Jeremias 48
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Against Moab|strong="H4124" thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Woe|strong="H1945" unto Nebo|strong="H5015"! for it is spoiled|strong="H7703": Kiriathaim|strong="H7156" is confounded|strong="H3001" and taken|strong="H3920": Misgab|strong="H4869" is confounded|strong="H3001" and dismayed|strong="H2865".
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 There shall be no more praise|strong="H8416" of Moab|strong="H4124": in Heshbon|strong="H2809" they have devised|strong="H2803" evil|strong="H7451" against it; come|strong="H3212", and let us cut it off|strong="H3772" from being a nation|strong="H1471". Also thou shalt be cut down|strong="H1826", O Madmen|strong="H4086"; the sword|strong="H2719" shall pursue|strong="H3212" thee|strong="H0310".
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 A voice|strong="H6963" of crying|strong="H6818" shall be from Horonaim|strong="H2773", spoiling|strong="H7701" and great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Moab|strong="H4124" is destroyed|strong="H7665"; her little ones|strong="H6810" have caused a cry|strong="H2201" to be heard|strong="H8085".
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 For in the going up|strong="H4608" of Luhith|strong="H3872" continual|strong="H1065" weeping|strong="H1065" shall go up|strong="H5927"; for in the going down|strong="H4174" of Horonaim|strong="H2773" the enemies|strong="H6862" have heard|strong="H8085" a cry|strong="H6818" of destruction|strong="H7667".
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Flee|strong="H5127", save|strong="H4422" your lives|strong="H5315", and be|strong="H1961" like the heath|strong="H6176" in the wilderness|strong="H4057".
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 For because thou hast trusted|strong="H0982" in thy works|strong="H4639" and in thy treasures|strong="H0214", thou shalt also be taken|strong="H3920": and Chemosh|strong="H3645" shall go forth|strong="H3318" into captivity|strong="H1473" with his priests|strong="H3548" and his princes|strong="H8269" together|strong="H3162".
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 And the spoiler|strong="H7703" shall come|strong="H0935" upon every city|strong="H5892", and no city|strong="H5892" shall escape|strong="H4422": the valley|strong="H6010" also shall perish|strong="H0006", and the plain|strong="H4334" shall be destroyed|strong="H8045", as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H0559".
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Give|strong="H5414" wings|strong="H6731" unto Moab|strong="H4124", that it may flee|strong="H5323" and get away|strong="H3318": for the cities|strong="H5892" thereof shall be desolate|strong="H8047", without any to dwell|strong="H3427" therein|strong="H2004".
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Cursed|strong="H0779" be he that doeth|strong="H6213" the work|strong="H4399" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* deceitfully|strong="H7423", and cursed|strong="H0779" be he that keepeth back|strong="H4513" his sword|strong="H2719" from blood|strong="H1818".
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 Moab|strong="H4124" hath been at ease|strong="H7599" from his youth|strong="H5271", and he hath settled|strong="H8252" on his lees|strong="H8105", and hath not been emptied|strong="H7324" from vessel|strong="H3627" to vessel|strong="H3627", neither hath he gone|strong="H1980" into captivity|strong="H1473": therefore his taste|strong="H2940" remained|strong="H5975" in him, and his scent|strong="H7381" is not changed|strong="H4171".
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 Therefore, behold, the days|strong="H3117" come|strong="H0935", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that I will send|strong="H7971" unto him wanderers|strong="H6808", that shall cause him to wander|strong="H6808", and shall empty|strong="H7324" his vessels|strong="H3627", and break|strong="H5310" their bottles|strong="H5035".
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 And Moab|strong="H4124" shall be ashamed|strong="H0954" of Chemosh|strong="H3645", as the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" was ashamed|strong="H0954" of Beth-el|strong="H1008" their confidence|strong="H4009".
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 How say|strong="H0559" ye, We are mighty|strong="H1368" and strong|strong="H2428" men|strong="H0582" for the war|strong="H4421"?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Moab|strong="H4124" is spoiled|strong="H7703", and gone up|strong="H5927" out of her cities|strong="H5892", and his chosen|strong="H4005" young men|strong="H0970" are gone down|strong="H3381" to the slaughter|strong="H2874", saith|strong="H5002" the King|strong="H4428", whose name|strong="H8034" is the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 The calamity|strong="H0343" of Moab|strong="H4124" is near|strong="H7138" to come|strong="H0935", and his affliction|strong="H7451" hasteth|strong="H4116" fast|strong="H3966".
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 All ye that are about|strong="H5439" him, bemoan|strong="H5110" him; and all ye that know|strong="H3045" his name|strong="H8034", say|strong="H0559", How is the strong|strong="H5797" staff|strong="H4294" broken|strong="H7665", and the beautiful|strong="H8597" rod|strong="H4731"!
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Thou daughter|strong="H1323" that dost inhabit|strong="H3427" Dibon|strong="H1769", come down|strong="H3381" from thy glory|strong="H3519", and sit|strong="H3427" in thirst|strong="H6772"; for the spoiler|strong="H7703" of Moab|strong="H4124" shall come|strong="H5927" upon thee, and he shall destroy|strong="H7843" thy strong holds|strong="H4013".
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 O inhabitant|strong="H3427" of Aroer|strong="H6177", stand|strong="H5975" by the way|strong="H1870", and espy|strong="H6822"; ask|strong="H7592" him that fleeth|strong="H5127", and her that escapeth|strong="H4422", and say|strong="H0559", What is done|strong="H1961"?
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 Moab|strong="H4124" is confounded|strong="H3001"; for it is broken down|strong="H2865": howl|strong="H3213" and cry|strong="H2199"; tell|strong="H5046" ye it in Arnon|strong="H0769", that Moab|strong="H4124" is spoiled|strong="H7703",
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 And judgment|strong="H4941" is come|strong="H0935" upon the plain|strong="H4334" country|strong="H0776"; upon Holon|strong="H2473", and upon Jahazah|strong="H3096", and upon Mephaath|strong="H4158",
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 And upon Dibon|strong="H1769", and upon Nebo|strong="H5015", and upon Beth-diblathaim|strong="H1015",
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 And upon Kiriathaim|strong="H7156", and upon Beth-gamul|strong="H1014", and upon Beth-meon|strong="H1010",
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 And upon Kerioth|strong="H7152", and upon Bozrah|strong="H1224", and upon all the cities|strong="H5892" of the land|strong="H0776" of Moab|strong="H4124", far|strong="H7350" or near|strong="H7138".
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 The horn|strong="H7161" of Moab|strong="H4124" is cut off|strong="H1438", and his arm|strong="H2220" is broken|strong="H7665", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 Make ye him drunken|strong="H7937": for he magnified|strong="H1431" himself against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: Moab|strong="H4124" also shall wallow|strong="H5606" in his vomit|strong="H6892", and he also shall be in derision|strong="H7814".
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 For was not Israel|strong="H3478" a derision|strong="H7814" unto thee? was he found|strong="H4672" among thieves|strong="H1590"? for since|strong="H1767" thou spakest|strong="H1697" of him, thou skippedst|strong="H5110" for joy.
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 O ye that dwell|strong="H3427" in Moab|strong="H4124", leave|strong="H5800" the cities|strong="H5892", and dwell|strong="H7931" in the rock|strong="H5553", and be like the dove|strong="H3123" that maketh her nest|strong="H7077" in the sides|strong="H5676" of the hole’s|strong="H6354" mouth|strong="H6310".
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 We have heard|strong="H8085" the pride|strong="H1347" of Moab|strong="H4124", (he is exceeding|strong="H3966" proud|strong="H1343") his loftiness|strong="H1363", and his arrogancy|strong="H1346", and his pride|strong="H1347", and the haughtiness|strong="H7312" of his heart|strong="H3820".
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 I know|strong="H3045" his wrath|strong="H5678", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; but it shall not be so; his lies|strong="H0907" shall not so effect|strong="H6213" it.
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Therefore will I howl|strong="H3213" for Moab|strong="H4124", and I will cry out|strong="H2199" for all Moab|strong="H4124"; mine heart shall mourn|strong="H1897" for the men|strong="H0582" of Kir-heres|strong="H7025".
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 O vine|strong="H1612" of Sibmah|strong="H7643", I will weep|strong="H1058" for thee with the weeping|strong="H1065" of Jazer|strong="H3270": thy plants|strong="H5189" are gone over|strong="H5674" the sea|strong="H3220", they reach|strong="H5060" even to the sea|strong="H3220" of Jazer|strong="H3270": the spoiler|strong="H7703" is fallen|strong="H5307" upon thy summer fruits|strong="H7019" and upon thy vintage|strong="H1210".
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 And joy|strong="H8057" and gladness|strong="H1524" is taken|strong="H0622" from the plentiful field|strong="H3759", and from the land|strong="H0776" of Moab|strong="H4124"; and I have caused wine|strong="H3196" to fail|strong="H7673" from the winepresses|strong="H3342": none shall tread|strong="H1869" with shouting|strong="H1959"; their shouting|strong="H1959" shall be no shouting|strong="H1959".
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 From the cry|strong="H2201" of Heshbon|strong="H2809" even unto Elealeh|strong="H0500", and even unto Jahaz|strong="H3096", have they uttered|strong="H5414" their voice|strong="H6963", from Zoar|strong="H6820" even unto Horonaim|strong="H2773", as an heifer|strong="H5697" of three years old|strong="H7992": for the waters|strong="H4325" also of Nimrim|strong="H5249" shall be desolate|strong="H4923".
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Moreover I will cause to cease|strong="H7673" in Moab|strong="H4124", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, him that offereth|strong="H5927" in the high places|strong="H1116", and him that burneth incense|strong="H6999" to his gods|strong="H0430".
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 Therefore mine heart|strong="H3820" shall sound|strong="H1993" for Moab|strong="H4124" like pipes|strong="H2485", and mine heart|strong="H3820" shall sound|strong="H1993" like pipes|strong="H2485" for the men|strong="H0582" of Kir-heres|strong="H7025": because the riches|strong="H3502" that he hath gotten|strong="H6213" are perished|strong="H0006".
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 For every head|strong="H7218" shall be bald|strong="H7144", and every beard|strong="H2206" clipped|strong="H1639": upon all the hands|strong="H3027" shall be cuttings|strong="H1417", and upon the loins|strong="H4975" sackcloth|strong="H8242".
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 There shall be lamentation|strong="H4553" generally upon all the housetops|strong="H1406" of Moab|strong="H4124", and in the streets|strong="H7339" thereof: for I have broken|strong="H7665" Moab|strong="H4124" like a vessel|strong="H3627" wherein is no pleasure|strong="H2656", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 They shall howl|strong="H3213", saying, How is it broken down|strong="H2865"! how hath Moab|strong="H4124" turned|strong="H6437" the back|strong="H6203" with shame|strong="H0954"! so shall Moab|strong="H4124" be a derision|strong="H7814" and a dismaying|strong="H4288" to all them about|strong="H5439" him.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Behold, he shall fly|strong="H1675" as an eagle|strong="H5404", and shall spread|strong="H6566" his wings|strong="H3671" over Moab|strong="H4124".
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 Kerioth|strong="H7152" is taken|strong="H3920", and the strong holds|strong="H4679" are surprised|strong="H8610", and the mighty men’s|strong="H1368" hearts|strong="H3820" in Moab|strong="H4124" at that day|strong="H3117" shall be as the heart|strong="H3820" of a woman|strong="H0802" in her pangs|strong="H6887".
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 And Moab|strong="H4124" shall be destroyed|strong="H8045" from being a people|strong="H5971", because he hath magnified|strong="H1431" himself against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Fear|strong="H6343", and the pit|strong="H6354", and the snare|strong="H6341", shall be upon thee, O inhabitant|strong="H3427" of Moab|strong="H4124", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 He that fleeth|strong="H5127" from|strong="H6440" the fear|strong="H6343" shall fall|strong="H5307" into the pit|strong="H6354"; and he that getteth up|strong="H5927" out of the pit|strong="H6354" shall be taken|strong="H3920" in the snare|strong="H6341": for I will bring|strong="H0935" upon it, even upon Moab|strong="H4124", the year|strong="H8141" of their visitation|strong="H6486", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 They that fled|strong="H5127" stood|strong="H5975" under the shadow|strong="H6738" of Heshbon|strong="H2809" because of the force|strong="H3581": but a fire|strong="H0784" shall come forth|strong="H3318" out of Heshbon|strong="H2809", and a flame|strong="H3852" from the midst|strong="H0996" of Sihon|strong="H5511", and shall devour|strong="H0398" the corner|strong="H6285" of Moab|strong="H4124", and the crown of the head|strong="H6936" of the tumultuous|strong="H7588" ones|strong="H1121".
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Woe|strong="H0188" be unto thee, O Moab|strong="H4124"! the people|strong="H5971" of Chemosh|strong="H3645" perisheth|strong="H0006": for thy sons|strong="H1121" are taken|strong="H3947" captives|strong="H7628", and thy daughters|strong="H1323" captives|strong="H7633".
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Yet will I bring again|strong="H7725" the captivity|strong="H7622" of Moab|strong="H4124" in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. Thus far|strong="H2008" is the judgment|strong="H4941" of Moab|strong="H4124".
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.