Jeremias 42

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428", and Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and Jezaniah|strong="H3153" the son|strong="H1121" of Hoshaiah|strong="H1955", and all the people|strong="H5971" from the least|strong="H6996" even unto the greatest|strong="H1419", came near|strong="H5066",
1 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 And said|strong="H0559" unto Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", Let, we beseech thee, our supplication|strong="H8467" be accepted|strong="H5307" before|strong="H6440" thee, and pray|strong="H6419" for us unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", even for all this remnant|strong="H7611"; (for we are left|strong="H7604" but a few|strong="H4592" of many|strong="H7235", as thine eyes|strong="H5869" do behold|strong="H7200" us:)
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor , teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos;
3 That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" may shew|strong="H5046" us the way|strong="H1870" wherein we may walk|strong="H3212", and the thing|strong="H1697" that we may do|strong="H6213".
3 para que o Senhor , teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Then Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" said|strong="H0559" unto them, I have heard|strong="H8085" you; behold, I will pray|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" according to your words|strong="H1697"; and it shall come to pass, that whatsoever thing|strong="H1697" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall answer|strong="H6030" you, I will declare|strong="H5046" it unto you; I will keep|strong="H4513" nothing|strong="H1697" back|strong="H4513" from you.
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Then they said|strong="H0559" to Jeremiah|strong="H3414", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* be a true|strong="H0571" and faithful|strong="H0539" witness|strong="H5707" between us, if we do|strong="H6213" not even according to all things|strong="H1697" for the which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall send|strong="H7971" thee to us.
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor , teu Deus.
6 Whether it be good|strong="H2896", or whether it be evil|strong="H7451", we will obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to whom we|strong="H0580" send|strong="H7971" thee; that it may be well|strong="H3190" with us, when we obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430".
6 Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor , nosso Deus.
7 And it came to pass after|strong="H7093" ten|strong="H6235" days|strong="H3117", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto Jeremiah|strong="H3414".
7 E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Then called|strong="H7121" he Johanan|strong="H3110" the son|strong="H1121" of Kareah|strong="H7143", and all the captains|strong="H8269" of the forces|strong="H2428" which were with him, and all the people|strong="H5971" from the least|strong="H6996" even to the greatest|strong="H1419",
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 And said|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", unto whom ye sent|strong="H7971" me to present|strong="H5307" your supplication|strong="H8467" before|strong="H6440" him;
9 e disse-lhes: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:
10 If ye will still|strong="H7725" abide|strong="H3427" in this land|strong="H0776", then will I build|strong="H1129" you, and not pull you down|strong="H2040", and I will plant|strong="H5193" you, and not pluck you up|strong="H5428": for I repent|strong="H5162" me of the evil|strong="H7451" that I have done|strong="H6213" unto you.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Be not afraid|strong="H3372" of|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", of whom|strong="H6440" ye are afraid|strong="H3373"; be not afraid|strong="H3372" of him, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for I am with you to save|strong="H3467" you, and to deliver|strong="H5337" you from his hand|strong="H3027".
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos.
12 And I will shew|strong="H5414" mercies|strong="H7356" unto you, that he may have mercy|strong="H7355" upon you, and cause you to return|strong="H7725" to your own land|strong="H0127".
12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra.
13 But if ye say|strong="H0559", We will not dwell|strong="H3427" in this land|strong="H0776", neither obey|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430",
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 Saying|strong="H0559", No; but we will go|strong="H0935" into the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", where we shall see|strong="H7200" no war|strong="H4421", nor hear|strong="H8085" the sound|strong="H6963" of the trumpet|strong="H7782", nor have hunger|strong="H7456" of bread|strong="H3899"; and there will we dwell|strong="H3427":
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
15 And now therefore hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063"; Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; If ye wholly|strong="H7760" set|strong="H7760" your faces|strong="H6440" to enter|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714", and go|strong="H0935" to sojourn|strong="H1481" there;
15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;
16 Then it shall come to pass, that the sword|strong="H2719", which ye feared|strong="H3373", shall overtake|strong="H5381" you there in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and the famine|strong="H7458", whereof ye were afraid|strong="H1672", shall follow close|strong="H1692" after|strong="H0310" you there in Egypt|strong="H4714"; and there ye shall die|strong="H4191".
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.
17 So shall it be with all the men|strong="H0582" that set|strong="H7760" their faces|strong="H6440" to go|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714" to sojourn|strong="H1481" there; they shall die|strong="H4191" by the sword|strong="H2719", by the famine|strong="H7458", and by the pestilence|strong="H1698": and none of them shall remain|strong="H8300" or escape|strong="H6412" from|strong="H6440" the evil|strong="H7451" that I will bring|strong="H0935" upon them.
17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; As mine anger|strong="H0639" and my fury|strong="H2534" hath been poured forth|strong="H5413" upon the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389"; so shall my fury|strong="H2534" be poured forth|strong="H5413" upon you, when ye shall enter|strong="H0935" into Egypt|strong="H4714": and ye shall be an execration|strong="H0423", and an astonishment|strong="H8047", and a curse|strong="H7045", and a reproach|strong="H2781"; and ye shall see|strong="H7200" this place|strong="H4725" no more.
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696" concerning you, O ye remnant|strong="H7611" of Judah|strong="H3063"; Go|strong="H0935" ye not into Egypt|strong="H4714": know|strong="H3045" certainly|strong="H3045" that I have admonished|strong="H5749" you this day|strong="H3117".
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje.
20 For ye dissembled|strong="H8582" in your hearts|strong="H5315", when ye sent|strong="H7971" me unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", saying|strong="H0559", Pray|strong="H6419" for us unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430"; and according unto all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" shall say|strong="H0559", so declare|strong="H5046" unto us, and we will do|strong="H6213" it.
20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor , Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 And now I have this day|strong="H3117" declared|strong="H5046" it to you; but ye have not obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", nor any thing for the which he hath sent|strong="H7971" me unto you.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Now therefore know|strong="H3045" certainly|strong="H3045" that ye shall die|strong="H4191" by the sword|strong="H2719", by the famine|strong="H7458", and by the pestilence|strong="H1698", in the place|strong="H4725" whither ye desire|strong="H2654" to go|strong="H0935" and to sojourn|strong="H1481".
22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.