Jeremias 39
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of Zedekiah|strong="H6667" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", in the tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", came|strong="H0935" Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" and all his army|strong="H2428" against Jerusalem|strong="H3389", and they besieged|strong="H6696" it.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 And in the eleventh|strong="H6249" year|strong="H8141" of Zedekiah|strong="H6667", in the fourth|strong="H7243" month|strong="H2320", the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320", the city|strong="H5892" was broken up|strong="H1234".
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 And all the princes|strong="H8269" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came in|strong="H0935", and sat|strong="H3427" in the middle|strong="H8432" gate|strong="H8179", even Nergal-sharezer|strong="H5371", Samgar-nebo|strong="H5562", Sarsechim|strong="H8310", Rab-saris|strong="H7249", Nergal-sharezer|strong="H5371", Rab-mag|strong="H7248", with all the residue|strong="H7611" of the princes|strong="H8269" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894".
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 And it came to pass, that when Zedekiah|strong="H6667" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" them, and all the men|strong="H0582" of war|strong="H4421", then they fled|strong="H1272", and went forth|strong="H3318" out of the city|strong="H5892" by night|strong="H3915", by the way|strong="H1870" of the king’s|strong="H4428" garden|strong="H1588", by the gate|strong="H8179" betwixt the two walls|strong="H2346": and he went out|strong="H3318" the way|strong="H1870" of the plain|strong="H6160".
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 But the Chaldeans’|strong="H3778" army|strong="H2428" pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" them, and overtook|strong="H5381" Zedekiah|strong="H6667" in the plains|strong="H6160" of Jericho|strong="H3405": and when they had taken|strong="H3947" him, they brought him up|strong="H5927" to Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" to Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0776" of Hamath|strong="H2574", where he gave|strong="H1696" judgment|strong="H4941" upon him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 Then the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" slew|strong="H7819" the sons|strong="H1121" of Zedekiah|strong="H6667" in Riblah|strong="H7247" before his eyes|strong="H5869": also the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" slew|strong="H7819" all the nobles|strong="H2715" of Judah|strong="H3063".
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 Moreover he put out|strong="H5786" Zedekiah’s|strong="H6667" eyes|strong="H5869", and bound|strong="H0631" him with chains|strong="H5178", to carry|strong="H0935" him to Babylon|strong="H0894".
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 And the Chaldeans|strong="H3778" burned|strong="H8313" the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and the houses|strong="H1004" of the people|strong="H5971", with fire|strong="H0784", and brake down|strong="H5422" the walls|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389".
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Then Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" carried away captive|strong="H1540" into Babylon|strong="H0894" the remnant|strong="H3499" of the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in the city|strong="H5892", and those that fell away|strong="H5307", that fell|strong="H5307" to him, with the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604".
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 But Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" left|strong="H7604" of the poor|strong="H1800" of the people|strong="H5971", which had nothing|strong="H3972", in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and gave|strong="H5414" them vineyards|strong="H3754" and fields|strong="H3010" at the same time|strong="H3117".
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Now Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" gave charge|strong="H6680" concerning Jeremiah|strong="H3414" to|strong="H3027" Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876", saying|strong="H0559",
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 Take|strong="H3947" him, and look well|strong="H5869" to him, and do|strong="H6213" him no harm|strong="H3972"; but do|strong="H6213" unto him even as he shall say|strong="H1696" unto thee.
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 So Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" sent|strong="H7971", and Nebushasban|strong="H5021", Rab-saris|strong="H7249", and Nergal-sharezer|strong="H5371", Rab-mag|strong="H7248", and all the king|strong="H4428" of Babylon’s|strong="H0894" princes|strong="H7227";
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 Even they sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" Jeremiah|strong="H3414" out of the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307", and committed|strong="H5414" him unto Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", that he should carry|strong="H3318" him home|strong="H1004": so he dwelt|strong="H3427" among|strong="H8432" the people|strong="H5971".
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 Now the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto Jeremiah|strong="H3414", while he was shut up|strong="H6113" in the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307", saying|strong="H0559",
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 Go|strong="H1980" and speak|strong="H0559" to Ebed-melech|strong="H5663" the Ethiopian|strong="H3569", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will bring|strong="H0935" my words|strong="H1697" upon this city|strong="H5892" for evil|strong="H7451", and not for good|strong="H2896"; and they shall be accomplished in that day|strong="H3117" before|strong="H6440" thee.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 But I will deliver|strong="H5337" thee in that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and thou shalt not be given|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the men|strong="H0582" of whom|strong="H6440" thou art afraid|strong="H3016".
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 For I will surely|strong="H4422" deliver|strong="H4422" thee, and thou shalt not fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", but thy life|strong="H5315" shall be for a prey|strong="H7998" unto thee: because thou hast put thy trust|strong="H0982" in me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.