Jeremias 39
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of Zedekiah|strong="H6667" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", in the tenth|strong="H6224" month|strong="H2320", came|strong="H0935" Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" and all his army|strong="H2428" against Jerusalem|strong="H3389", and they besieged|strong="H6696" it.
1 Foi tomada Jerusalém. Era o ano nono de Zedequias, rei de Judá, no mês décimo, quando veio Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, contra Jerusalém, e a cercaram;
2 And in the eleventh|strong="H6249" year|strong="H8141" of Zedekiah|strong="H6667", in the fourth|strong="H7243" month|strong="H2320", the ninth|strong="H8672" day of the month|strong="H2320", the city|strong="H5892" was broken up|strong="H1234".
2 era o undécimo ano de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando se fez uma brecha na cidade.
3 And all the princes|strong="H8269" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" came in|strong="H0935", and sat|strong="H3427" in the middle|strong="H8432" gate|strong="H8179", even Nergal-sharezer|strong="H5371", Samgar-nebo|strong="H5562", Sarsechim|strong="H8310", Rab-saris|strong="H7249", Nergal-sharezer|strong="H5371", Rab-mag|strong="H7248", with all the residue|strong="H7611" of the princes|strong="H8269" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894".
3 Então, entraram todos os príncipes do rei da Babilônia e se assentaram na Porta do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros príncipes do rei da Babilônia.
4 And it came to pass, that when Zedekiah|strong="H6667" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" saw|strong="H7200" them, and all the men|strong="H0582" of war|strong="H4421", then they fled|strong="H1272", and went forth|strong="H3318" out of the city|strong="H5892" by night|strong="H3915", by the way|strong="H1870" of the king’s|strong="H4428" garden|strong="H1588", by the gate|strong="H8179" betwixt the two walls|strong="H2346": and he went out|strong="H3318" the way|strong="H1870" of the plain|strong="H6160".
4 Tendo-os visto Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; Zedequias saiu pelo caminho da campina.
5 But the Chaldeans’|strong="H3778" army|strong="H2428" pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" them, and overtook|strong="H5381" Zedekiah|strong="H6667" in the plains|strong="H6160" of Jericho|strong="H3405": and when they had taken|strong="H3947" him, they brought him up|strong="H5927" to Nebuchadnezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" to Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0776" of Hamath|strong="H2574", where he gave|strong="H1696" judgment|strong="H4941" upon him.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; eles o prenderam e o fizeram subir a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 Then the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" slew|strong="H7819" the sons|strong="H1121" of Zedekiah|strong="H6667" in Riblah|strong="H7247" before his eyes|strong="H5869": also the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" slew|strong="H7819" all the nobles|strong="H2715" of Judah|strong="H3063".
6 O rei da Babilônia mandou matar, em Ribla, os filhos de Zedequias à vista deste; também matou a todos os príncipes de Judá.
7 Moreover he put out|strong="H5786" Zedekiah’s|strong="H6667" eyes|strong="H5869", and bound|strong="H0631" him with chains|strong="H5178", to carry|strong="H0935" him to Babylon|strong="H0894".
7 Vazou os olhos a Zedequias e o atou com duas cadeias de bronze, para o levar à Babilônia.
8 And the Chaldeans|strong="H3778" burned|strong="H8313" the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004", and the houses|strong="H1004" of the people|strong="H5971", with fire|strong="H0784", and brake down|strong="H5422" the walls|strong="H2346" of Jerusalem|strong="H3389".
8 Os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo e derribaram os muros de Jerusalém.
9 Then Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" carried away captive|strong="H1540" into Babylon|strong="H0894" the remnant|strong="H3499" of the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604" in the city|strong="H5892", and those that fell away|strong="H5307", that fell|strong="H5307" to him, with the rest|strong="H3499" of the people|strong="H5971" that remained|strong="H7604".
9 O mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o sobrevivente do povo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os cativos para a Babilônia.
10 But Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" left|strong="H7604" of the poor|strong="H1800" of the people|strong="H5971", which had nothing|strong="H3972", in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063", and gave|strong="H5414" them vineyards|strong="H3754" and fields|strong="H3010" at the same time|strong="H3117".
10 Porém dos mais pobres da terra, que nada tinham, deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, na terra de Judá; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Now Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" gave charge|strong="H6680" concerning Jeremiah|strong="H3414" to|strong="H3027" Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876", saying|strong="H0559",
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, o chefe da guarda, dizendo:
12 Take|strong="H3947" him, and look well|strong="H5869" to him, and do|strong="H6213" him no harm|strong="H3972"; but do|strong="H6213" unto him even as he shall say|strong="H1696" unto thee.
12 Toma-o, cuida dele e não lhe faças nenhum mal; mas faze-lhe como ele te disser.
13 So Nebuzar-adan|strong="H5018" the captain|strong="H7227" of the guard|strong="H2876" sent|strong="H7971", and Nebushasban|strong="H5021", Rab-saris|strong="H7249", and Nergal-sharezer|strong="H5371", Rab-mag|strong="H7248", and all the king|strong="H4428" of Babylon’s|strong="H0894" princes|strong="H7227";
13 Deste modo, Nebuzaradã, o chefe da guarda, ordenou a Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei da Babilônia
14 Even they sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" Jeremiah|strong="H3414" out of the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307", and committed|strong="H5414" him unto Gedaliah|strong="H1436" the son|strong="H1121" of Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", that he should carry|strong="H3318" him home|strong="H1004": so he dwelt|strong="H3427" among|strong="H8432" the people|strong="H5971".
14 mandaram retirar Jeremias do átrio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para o seu palácio; assim, habitou entre o povo.
15 Now the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto Jeremiah|strong="H3414", while he was shut up|strong="H6113" in the court|strong="H2691" of the prison|strong="H4307", saying|strong="H0559",
15 Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do Senhor , estando ele ainda detido no átrio da guarda, dizendo:
16 Go|strong="H1980" and speak|strong="H0559" to Ebed-melech|strong="H5663" the Ethiopian|strong="H3569", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will bring|strong="H0935" my words|strong="H1697" upon this city|strong="H5892" for evil|strong="H7451", and not for good|strong="H2896"; and they shall be accomplished in that day|strong="H3117" before|strong="H6440" thee.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e se cumprirão diante de ti naquele dia.
17 But I will deliver|strong="H5337" thee in that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and thou shalt not be given|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the men|strong="H0582" of whom|strong="H6440" thou art afraid|strong="H3016".
17 A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e não serás entregue nas mãos dos homens a quem temes.
18 For I will surely|strong="H4422" deliver|strong="H4422" thee, and thou shalt not fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719", but thy life|strong="H5315" shall be for a prey|strong="H7998" unto thee: because thou hast put thy trust|strong="H0982" in me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
18 Pois certamente te salvarei, e não cairás à espada, porque a tua vida te será como despojo, porquanto confiaste em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.