Jeremias 25

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" concerning all the people|strong="H5971" of Judah|strong="H3063" in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that was the first|strong="H7224" year|strong="H8141" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894";
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 The which Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" spake|strong="H1696" unto all the people|strong="H5971" of Judah|strong="H3063", and to all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559",
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth|strong="H7969" year|strong="H8141" of Josiah|strong="H2977" the son|strong="H1121" of Amon|strong="H0526" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", even unto this day|strong="H3117", that is the three|strong="H7969" and twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141", the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath come unto me, and I have spoken|strong="H1696" unto you, rising early|strong="H7925" and speaking|strong="H1696"; but ye have not hearkened|strong="H8085".
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath sent|strong="H7971" unto you all his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", rising early|strong="H7925" and sending|strong="H7971" them; but ye have not hearkened|strong="H8085", nor inclined|strong="H5186" your ear|strong="H0241" to hear|strong="H8085".
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 They said|strong="H0559", Turn ye again|strong="H7725" now every one|strong="H0376" from his evil|strong="H7451" way|strong="H1870", and from the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611", and dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0127" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" unto you and to your fathers|strong="H0001" for|strong="H5704" ever|strong="H5769" and ever|strong="H5769":
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 And go|strong="H3212" not after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to serve|strong="H5647" them, and to worship|strong="H7812" them, and provoke me not to anger|strong="H3707" with the works|strong="H4639" of your hands|strong="H3027"; and I will do you no hurt|strong="H7489".
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 Yet ye have not hearkened|strong="H8085" unto me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; that ye might provoke me to anger|strong="H3707" with the works|strong="H4639" of your hands|strong="H3027" to your own hurt|strong="H7451".
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; Because ye have not heard|strong="H8085" my words|strong="H1697",
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 Behold, I will send|strong="H7971" and take|strong="H3947" all the families|strong="H4940" of the north|strong="H6828", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and Nebuchadrezzar|strong="H5019" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", my servant|strong="H5650", and will bring|strong="H0935" them against this land|strong="H0776", and against the inhabitants|strong="H3427" thereof, and against all these nations|strong="H1471" round about|strong="H5439", and will utterly destroy|strong="H2763" them, and make|strong="H7760" them an astonishment|strong="H8047", and an hissing|strong="H8322", and perpetual|strong="H5769" desolations|strong="H2723".
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 Moreover I will take|strong="H0006" from them the voice|strong="H6963" of mirth|strong="H8342", and the voice|strong="H6963" of gladness|strong="H8057", the voice|strong="H6963" of the bridegroom|strong="H2860", and the voice|strong="H6963" of the bride|strong="H3618", the sound|strong="H6963" of the millstones|strong="H7347", and the light|strong="H0216" of the candle|strong="H5216".
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 And this whole land|strong="H0776" shall be a desolation|strong="H2723", and an astonishment|strong="H8047"; and these nations|strong="H1471" shall serve|strong="H5647" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141".
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 And it shall come to pass, when seventy|strong="H7657" years|strong="H8141" are accomplished|strong="H4390", that I will punish|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and that nation|strong="H1471", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for their iniquity|strong="H5771", and the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778", and will make|strong="H7760" it perpetual|strong="H5769" desolations|strong="H8077".
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 And I will bring|strong="H0935" upon that land|strong="H0776" all my words|strong="H1697" which I have pronounced|strong="H1696" against it, even all that is written|strong="H3789" in this book|strong="H5612", which Jeremiah|strong="H3414" hath prophesied|strong="H5012" against all the nations|strong="H1471".
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 For many|strong="H7227" nations|strong="H1471" and great|strong="H1419" kings|strong="H4428" shall serve|strong="H5647" themselves of them also: and I will recompense|strong="H7999" them according to their deeds|strong="H6467", and according to the works|strong="H4639" of their own hands|strong="H3027".
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" unto me; Take|strong="H3947" the wine|strong="H3196" cup|strong="H3563" of this fury|strong="H2534" at my hand|strong="H3027", and cause all the nations|strong="H1471", to whom I send|strong="H7971" thee, to drink|strong="H8248" it.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 And they shall drink|strong="H8354", and be moved|strong="H1607", and be mad|strong="H1984", because|strong="H6440" of the sword|strong="H2719" that I will send|strong="H7971" among them.
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Then took|strong="H3947" I the cup|strong="H3563" at the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* hand|strong="H3027", and made all the nations|strong="H1471" to drink|strong="H8248", unto whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had sent|strong="H7971" me:
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 To wit, Jerusalem|strong="H3389", and the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and the kings|strong="H4428" thereof, and the princes|strong="H8269" thereof, to make|strong="H5414" them a desolation|strong="H2723", an astonishment|strong="H8047", an hissing|strong="H8322", and a curse|strong="H7045"; as it is this day|strong="H3117";
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and his servants|strong="H5650", and his princes|strong="H8269", and all his people|strong="H5971";
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 And all the mingled|strong="H6153" people, and all the kings|strong="H4428" of the land|strong="H0776" of Uz|strong="H5780", and all the kings|strong="H4428" of the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430", and Ashkelon|strong="H0831", and Azzah|strong="H5804", and Ekron|strong="H6138", and the remnant|strong="H7611" of Ashdod|strong="H0795",
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 Edom|strong="H0123", and Moab|strong="H4124", and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983",
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 And all the kings|strong="H4428" of Tyrus|strong="H6865", and all the kings|strong="H4428" of Zidon|strong="H6721", and the kings|strong="H4428" of the isles|strong="H0339" which are beyond|strong="H5676" the sea|strong="H3220",
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 Dedan|strong="H1719", and Tema|strong="H8485", and Buz|strong="H0938", and all that are in the utmost|strong="H7112" corners|strong="H6285",
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 And all the kings|strong="H4428" of Arabia|strong="H6152", and all the kings|strong="H4428" of the mingled people|strong="H6153" that dwell|strong="H7931" in the desert|strong="H4057",
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 And all the kings|strong="H4428" of Zimri|strong="H2174", and all the kings|strong="H4428" of Elam|strong="H5867", and all the kings|strong="H4428" of the Medes|strong="H4074",
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 And all the kings|strong="H4428" of the north|strong="H6828", far|strong="H7350" and near|strong="H7138", one|strong="H0376" with another|strong="H0251", and all the kingdoms|strong="H4467" of the world|strong="H0776", which are upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127": and the king|strong="H4428" of Sheshach|strong="H8347" shall drink|strong="H8354" after|strong="H0310" them.
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 Therefore thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Drink|strong="H8354" ye, and be drunken|strong="H7937", and spue|strong="H7006", and fall|strong="H5307", and rise|strong="H6965" no more, because|strong="H6440" of the sword|strong="H2719" which I will send|strong="H7971" among you.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 And it shall be, if they refuse|strong="H3985" to take|strong="H3947" the cup|strong="H3563" at thine hand|strong="H3027" to drink|strong="H8354", then shalt thou say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; Ye shall certainly|strong="H8354" drink|strong="H8354".
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 For, lo, I begin|strong="H2490" to bring evil|strong="H7489" on the city|strong="H5892" which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", and should ye be utterly|strong="H5352" unpunished|strong="H5352"? Ye shall not be unpunished|strong="H5352": for I will call|strong="H7121" for a sword|strong="H2719" upon all the inhabitants|strong="H3427" of the earth|strong="H0776", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Therefore prophesy|strong="H5012" thou against them all these words|strong="H1697", and say|strong="H0559" unto them, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall roar|strong="H7580" from on high|strong="H4791", and utter|strong="H5414" his voice|strong="H6963" from his holy|strong="H6944" habitation|strong="H4583"; he shall mightily|strong="H7580" roar|strong="H7580" upon his habitation|strong="H5116"; he shall give|strong="H6030" a shout|strong="H1959", as they that tread|strong="H1869" the grapes, against all the inhabitants|strong="H3427" of the earth|strong="H0776".
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 A noise|strong="H7588" shall come|strong="H0935" even to the ends|strong="H7097" of the earth|strong="H0776"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath a controversy|strong="H7379" with the nations|strong="H1471", he will plead|strong="H8199" with all flesh|strong="H1320"; he will give|strong="H5414" them that are wicked|strong="H7563" to the sword|strong="H2719", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Behold, evil|strong="H7451" shall go forth|strong="H3318" from nation|strong="H1471" to nation|strong="H1471", and a great|strong="H1419" whirlwind|strong="H5591" shall be raised up|strong="H5782" from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776".
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 And the slain|strong="H2491" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be at that day|strong="H3117" from one end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776" even unto the other end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776": they shall not be lamented|strong="H5594", neither gathered|strong="H0622", nor buried|strong="H6912"; they shall be dung|strong="H1828" upon|strong="H6440" the ground|strong="H0127".
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 Howl|strong="H3213", ye shepherds|strong="H7462", and cry|strong="H2199"; and wallow|strong="H6428" yourselves in the ashes, ye principal|strong="H0117" of the flock|strong="H6629": for the days|strong="H3117" of your slaughter|strong="H2873" and of your dispersions|strong="H8600" are accomplished|strong="H4390"; and ye shall fall|strong="H5307" like a pleasant|strong="H2532" vessel|strong="H3627".
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 And the shepherds|strong="H7462" shall have no way|strong="H4498" to flee|strong="H0006", nor the principal|strong="H0117" of the flock|strong="H6629" to escape|strong="H6413".
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 A voice|strong="H6963" of the cry|strong="H6818" of the shepherds|strong="H7462", and an howling|strong="H3215" of the principal|strong="H0117" of the flock|strong="H6629", shall be heard: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoiled|strong="H7703" their pasture|strong="H4830".
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 And the peaceable|strong="H7965" habitations|strong="H4999" are cut down|strong="H1826" because|strong="H6440" of the fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 He hath forsaken|strong="H5800" his covert|strong="H5520", as the lion|strong="H3715": for their land|strong="H0776" is desolate|strong="H8047" because|strong="H6440" of the fierceness|strong="H2740" of the oppressor|strong="H3238", and because|strong="H6440" of his fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639".
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.