Jeremias 25

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The word|strong="H1697" that came to Jeremiah|strong="H3414" concerning all the people|strong="H5971" of Judah|strong="H3063" in the fourth|strong="H7243" year|strong="H8141" of Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that was the first|strong="H7224" year|strong="H8141" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894";
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, ano que era o primeiro de Nabucodonosor, rei da Babilônia,
2 The which Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030" spake|strong="H1696" unto all the people|strong="H5971" of Judah|strong="H3063", and to all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559",
2 a qual anunciou Jeremias, o profeta, a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 From the thirteenth|strong="H7969" year|strong="H8141" of Josiah|strong="H2977" the son|strong="H1121" of Amon|strong="H0526" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", even unto this day|strong="H3117", that is the three|strong="H7969" and twentieth|strong="H6242" year|strong="H8141", the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath come unto me, and I have spoken|strong="H1696" unto you, rising early|strong="H7925" and speaking|strong="H1696"; but ye have not hearkened|strong="H8085".
3 Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, tem vindo a mim a palavra do Senhor , e, começando de madrugada, eu vo-la tenho anunciado; mas vós não escutastes.
4 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath sent|strong="H7971" unto you all his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", rising early|strong="H7925" and sending|strong="H7971" them; but ye have not hearkened|strong="H8085", nor inclined|strong="H5186" your ear|strong="H0241" to hear|strong="H8085".
4 Também, começando de madrugada, vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, mas vós não os escutastes, nem inclinastes os ouvidos para ouvir,
5 They said|strong="H0559", Turn ye again|strong="H7725" now every one|strong="H0376" from his evil|strong="H7451" way|strong="H1870", and from the evil|strong="H7455" of your doings|strong="H4611", and dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0127" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" unto you and to your fathers|strong="H0001" for|strong="H5704" ever|strong="H5769" and ever|strong="H5769":
5 quando diziam: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 And go|strong="H3212" not after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430" to serve|strong="H5647" them, and to worship|strong="H7812" them, and provoke me not to anger|strong="H3707" with the works|strong="H4639" of your hands|strong="H3027"; and I will do you no hurt|strong="H7489".
6 Não andeis após outros deuses para os servirdes e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com as obras de vossas mãos; não vos farei mal algum.
7 Yet ye have not hearkened|strong="H8085" unto me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; that ye might provoke me to anger|strong="H3707" with the works|strong="H4639" of your hands|strong="H3027" to your own hurt|strong="H7451".
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com as obras de vossas mãos, para o vosso próprio mal.
8 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; Because ye have not heard|strong="H8085" my words|strong="H1697",
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 Behold, I will send|strong="H7971" and take|strong="H3947" all the families|strong="H4940" of the north|strong="H6828", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and Nebuchadrezzar|strong="H5019" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", my servant|strong="H5650", and will bring|strong="H0935" them against this land|strong="H0776", and against the inhabitants|strong="H3427" thereof, and against all these nations|strong="H1471" round about|strong="H5439", and will utterly destroy|strong="H2763" them, and make|strong="H7760" them an astonishment|strong="H8047", and an hissing|strong="H8322", and perpetual|strong="H5769" desolations|strong="H2723".
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de ruínas perpétuas.
10 Moreover I will take|strong="H0006" from them the voice|strong="H6963" of mirth|strong="H8342", and the voice|strong="H6963" of gladness|strong="H8057", the voice|strong="H6963" of the bridegroom|strong="H2860", and the voice|strong="H6963" of the bride|strong="H3618", the sound|strong="H6963" of the millstones|strong="H7347", and the light|strong="H0216" of the candle|strong="H5216".
10 Farei cessar entre eles a voz de folguedo e a de alegria, e a voz do noivo, e a da noiva, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 And this whole land|strong="H0776" shall be a desolation|strong="H2723", and an astonishment|strong="H8047"; and these nations|strong="H1471" shall serve|strong="H5647" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141".
11 Toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 And it shall come to pass, when seventy|strong="H7657" years|strong="H8141" are accomplished|strong="H4390", that I will punish|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and that nation|strong="H1471", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, for their iniquity|strong="H5771", and the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778", and will make|strong="H7760" it perpetual|strong="H5769" desolations|strong="H8077".
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei a iniquidade do rei da Babilônia e a desta nação, diz o Senhor , como também a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 And I will bring|strong="H0935" upon that land|strong="H0776" all my words|strong="H1697" which I have pronounced|strong="H1696" against it, even all that is written|strong="H3789" in this book|strong="H5612", which Jeremiah|strong="H3414" hath prophesied|strong="H5012" against all the nations|strong="H1471".
13 Farei que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 For many|strong="H7227" nations|strong="H1471" and great|strong="H1419" kings|strong="H4428" shall serve|strong="H5647" themselves of them also: and I will recompense|strong="H7999" them according to their deeds|strong="H6467", and according to the works|strong="H4639" of their own hands|strong="H3027".
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis; assim, lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" unto me; Take|strong="H3947" the wine|strong="H3196" cup|strong="H3563" of this fury|strong="H2534" at my hand|strong="H3027", and cause all the nations|strong="H1471", to whom I send|strong="H7971" thee, to drink|strong="H8248" it.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho do meu furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 And they shall drink|strong="H8354", and be moved|strong="H1607", and be mad|strong="H1984", because|strong="H6440" of the sword|strong="H2719" that I will send|strong="H7971" among them.
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Then took|strong="H3947" I the cup|strong="H3563" at the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* hand|strong="H3027", and made all the nations|strong="H1471" to drink|strong="H8248", unto whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had sent|strong="H7971" me:
17 Recebi o cálice da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 To wit, Jerusalem|strong="H3389", and the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and the kings|strong="H4428" thereof, and the princes|strong="H8269" thereof, to make|strong="H5414" them a desolation|strong="H2723", an astonishment|strong="H8047", an hissing|strong="H8322", and a curse|strong="H7045"; as it is this day|strong="H3117";
18 a Jerusalém, às cidades de Judá, aos seus reis e aos seus príncipes, para fazer deles uma ruína, objeto de espanto, de assobio e maldição, como hoje se vê;
19 Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and his servants|strong="H5650", and his princes|strong="H8269", and all his people|strong="H5971";
19 a Faraó, rei do Egito, a seus servos, a seus príncipes e a todo o seu povo;
20 And all the mingled|strong="H6153" people, and all the kings|strong="H4428" of the land|strong="H0776" of Uz|strong="H5780", and all the kings|strong="H4428" of the land|strong="H0776" of the Philistines|strong="H6430", and Ashkelon|strong="H0831", and Azzah|strong="H5804", and Ekron|strong="H6138", and the remnant|strong="H7611" of Ashdod|strong="H0795",
20 a todo misto de gente, a todos os reis da terra de Uz, a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom e ao resto de Asdode;
21 Edom|strong="H0123", and Moab|strong="H4124", and the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983",
21 a Edom, a Moabe e aos filhos de Amom;
22 And all the kings|strong="H4428" of Tyrus|strong="H6865", and all the kings|strong="H4428" of Zidon|strong="H6721", and the kings|strong="H4428" of the isles|strong="H0339" which are beyond|strong="H5676" the sea|strong="H3220",
22 a todos os reis de Tiro, a todos os reis de Sidom e aos reis das terras dalém do mar;
23 Dedan|strong="H1719", and Tema|strong="H8485", and Buz|strong="H0938", and all that are in the utmost|strong="H7112" corners|strong="H6285",
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 And all the kings|strong="H4428" of Arabia|strong="H6152", and all the kings|strong="H4428" of the mingled people|strong="H6153" that dwell|strong="H7931" in the desert|strong="H4057",
24 a todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 And all the kings|strong="H4428" of Zimri|strong="H2174", and all the kings|strong="H4428" of Elam|strong="H5867", and all the kings|strong="H4428" of the Medes|strong="H4074",
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão e a todos os reis da Média;
26 And all the kings|strong="H4428" of the north|strong="H6828", far|strong="H7350" and near|strong="H7138", one|strong="H0376" with another|strong="H0251", and all the kingdoms|strong="H4467" of the world|strong="H0776", which are upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127": and the king|strong="H4428" of Sheshach|strong="H8347" shall drink|strong="H8354" after|strong="H0310" them.
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e a todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, ao rei da Babilônia.
27 Therefore thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Drink|strong="H8354" ye, and be drunken|strong="H7937", and spue|strong="H7006", and fall|strong="H5307", and rise|strong="H6965" no more, because|strong="H6440" of the sword|strong="H2719" which I will send|strong="H7971" among you.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, embebedai-vos e vomitai; caí e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que estou enviando para o vosso meio.
28 And it shall be, if they refuse|strong="H3985" to take|strong="H3947" the cup|strong="H3563" at thine hand|strong="H3027" to drink|strong="H8354", then shalt thou say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; Ye shall certainly|strong="H8354" drink|strong="H8354".
28 Se recusarem receber o cálice da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tereis de bebê-lo.
29 For, lo, I begin|strong="H2490" to bring evil|strong="H7489" on the city|strong="H5892" which is called|strong="H7121" by my name|strong="H8034", and should ye be utterly|strong="H5352" unpunished|strong="H5352"? Ye shall not be unpunished|strong="H5352": for I will call|strong="H7121" for a sword|strong="H2719" upon all the inhabitants|strong="H3427" of the earth|strong="H0776", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
29 Pois eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós de todo impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 Therefore prophesy|strong="H5012" thou against them all these words|strong="H1697", and say|strong="H0559" unto them, The \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall roar|strong="H7580" from on high|strong="H4791", and utter|strong="H5414" his voice|strong="H6963" from his holy|strong="H6944" habitation|strong="H4583"; he shall mightily|strong="H7580" roar|strong="H7580" upon his habitation|strong="H5116"; he shall give|strong="H6030" a shout|strong="H1959", as they that tread|strong="H1869" the grapes, against all the inhabitants|strong="H3427" of the earth|strong="H0776".
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor lá do alto rugirá e da sua santa morada fará ouvir a sua voz; rugirá fortemente contra a sua malhada, com brados contra todos os moradores da terra, como o eia! dos que pisam as uvas.
31 A noise|strong="H7588" shall come|strong="H0935" even to the ends|strong="H7097" of the earth|strong="H0776"; for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath a controversy|strong="H7379" with the nations|strong="H1471", he will plead|strong="H8199" with all flesh|strong="H1320"; he will give|strong="H5414" them that are wicked|strong="H7563" to the sword|strong="H2719", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo contra toda carne; os perversos entregará à espada, diz o Senhor .
32 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Behold, evil|strong="H7451" shall go forth|strong="H3318" from nation|strong="H1471" to nation|strong="H1471", and a great|strong="H1419" whirlwind|strong="H5591" shall be raised up|strong="H5782" from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776".
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levanta dos confins da terra.
33 And the slain|strong="H2491" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be at that day|strong="H3117" from one end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776" even unto the other end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776": they shall not be lamented|strong="H5594", neither gathered|strong="H0622", nor buried|strong="H6912"; they shall be dung|strong="H1828" upon|strong="H6440" the ground|strong="H0127".
33 Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Howl|strong="H3213", ye shepherds|strong="H7462", and cry|strong="H2199"; and wallow|strong="H6428" yourselves in the ashes, ye principal|strong="H0117" of the flock|strong="H6629": for the days|strong="H3117" of your slaughter|strong="H2873" and of your dispersions|strong="H8600" are accomplished|strong="H4390"; and ye shall fall|strong="H5307" like a pleasant|strong="H2532" vessel|strong="H3627".
34 Uivai, pastores, e clamai; revolvei-vos na cinza, vós, donos dos rebanhos, porque já se cumpriram os vossos dias de matardes e dispersardes, e vós mesmos caireis como jarros preciosos.
35 And the shepherds|strong="H7462" shall have no way|strong="H4498" to flee|strong="H0006", nor the principal|strong="H0117" of the flock|strong="H6629" to escape|strong="H6413".
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos dos rebanhos.
36 A voice|strong="H6963" of the cry|strong="H6818" of the shepherds|strong="H7462", and an howling|strong="H3215" of the principal|strong="H0117" of the flock|strong="H6629", shall be heard: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoiled|strong="H7703" their pasture|strong="H4830".
36 Eis o grito dos pastores, o uivo dos donos dos rebanhos! Porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 And the peaceable|strong="H7965" habitations|strong="H4999" are cut down|strong="H1826" because|strong="H6440" of the fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão devastadas, por causa do brasume da ira do Senhor .
38 He hath forsaken|strong="H5800" his covert|strong="H5520", as the lion|strong="H3715": for their land|strong="H0776" is desolate|strong="H8047" because|strong="H6440" of the fierceness|strong="H2740" of the oppressor|strong="H3238", and because|strong="H6440" of his fierce|strong="H2740" anger|strong="H0639".
38 Saiu da sua morada como o filho de leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa do furor da espada e por causa do brasume da ira do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.