Jeremias 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Go down|strong="H3381" to the house|strong="H1004" of the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and speak|strong="H1696" there this word|strong="H1697",
1 Eis o que me diz o Senhor: Desce ao palácio do rei de Judá, e lá pronunciarás este oráculo:
2 And say|strong="H0559", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that sittest|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", thou, and thy servants|strong="H5650", and thy people|strong="H5971" that enter|strong="H0935" in by these gates|strong="H8179":
2 Ouve a palavra do Senhor, rei de Judá, que ocupas o trono de Davi, tu, teus servos e teu povo que entrais por essas portas.
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Execute|strong="H6213" ye judgment|strong="H4941" and righteousness|strong="H6666", and deliver|strong="H5337" the spoiled|strong="H1497" out of the hand|strong="H3027" of the oppressor|strong="H6216": and do no wrong|strong="H3238", do no violence|strong="H2554" to the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", nor the widow|strong="H0490", neither shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" in this place|strong="H4725".
3 Eis o que diz o Senhor: Praticai o direito e a justiça, e livrai o oprimido das mãos do opressor. Não deixeis o estrangeiro sofrer vexames e violências, nem o órfão e a viúva, nem derrameis neste lugar sangue inocente.
4 For if ye do|strong="H6213" this thing|strong="H1697" indeed|strong="H6213", then shall there enter in|strong="H0935" by the gates|strong="H8179" of this house|strong="H1004" kings|strong="H4428" sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", riding|strong="H7392" in chariots|strong="H7393" and on horses|strong="H5483", he, and his servants|strong="H5650", and his people|strong="H5971".
4 Se obedecerdes fielmente a esta ordem, continuarão a passar pelas portas deste palácio os reis herdeiros do trono de Davi, montados em carros e cavalos, com seus servos e seu povo.
5 But if ye will not hear|strong="H8085" these words|strong="H1697", I swear|strong="H7650" by myself, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that this house|strong="H1004" shall become a desolation|strong="H2723".
5 Se, porém, não escutardes estas palavras, juro-o por mim mesmo - palavra do Senhor -, será reduzido a escombros este palácio.
6 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063"; Thou art Gilead|strong="H1568" unto me, and the head|strong="H7218" of Lebanon|strong="H3844": yet surely I will make|strong="H7896" thee a wilderness|strong="H4057", and cities|strong="H5892" which are not inhabited|strong="H3427".
6 Porque eis o oráculo do Senhor sobre o palácio do rei de Judá: Eras a meus olhos como os montes de Galaad, qual o cimo do Líbano. Juro, porém, que te vou transformar em solidão, num deserto.
7 And I will prepare|strong="H6942" destroyers|strong="H7843" against thee, every one|strong="H0376" with his weapons|strong="H3627": and they shall cut down|strong="H3772" thy choice|strong="H4005" cedars|strong="H0730", and cast|strong="H5307" them into the fire|strong="H0784".
7 Preparo contra ti destruidores, munidos de seus instrumentos, que abaterão teus cedros mais formosos, e os lançarão ao fogo.
8 And many|strong="H7227" nations|strong="H1471" shall pass|strong="H5674" by this city|strong="H5892", and they shall say|strong="H0559" every man|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", Wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* done|strong="H6213" thus unto this great|strong="H1419" city|strong="H5892"?
8 Muitos pagãos, ao passarem perto desta cidade, uns aos outros hão de dizer: Por que assim tratou o Senhor esta grande cidade?
9 Then they shall answer|strong="H0559", Because they have forsaken|strong="H5800" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", and worshipped|strong="H7812" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and served|strong="H5647" them.
9 E ser-lhes-á respondido: Porque seus habitantes abandonaram a aliança com o Senhor, seu Deus, prosternando-se ante outros deuses e a eles rendendo culto.
10 Weep|strong="H1058" ye not for the dead|strong="H4191", neither bemoan|strong="H5110" him: but weep|strong="H1058" sore|strong="H1058" for him that goeth away|strong="H1980": for he shall return|strong="H7725" no more, nor see|strong="H7200" his native|strong="H4138" country|strong="H0776".
10 Não choreis o morto, nem por ele vos lamenteis. Chorai, chorai antes sobre aquele que parte, e que não voltará mais, nem tornará a ver o país natal.
11 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* touching|strong="H0413" Shallum|strong="H7967" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", which reigned|strong="H4427" instead of Josiah|strong="H2977" his father|strong="H0001", which went forth|strong="H3318" out of this place|strong="H4725"; He shall not return|strong="H7725" thither any more:
11 Porque assim fala o Senhor a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinava em lugar do pai, e partiu desse lugar: Não voltará mais para ali.
12 But he shall die|strong="H4191" in the place|strong="H4725" whither they have led him captive|strong="H1540", and shall see|strong="H7200" this land|strong="H0776" no more.
12 Morrerá no local do seu exílio, sem jamais rever a pátria.
13 Woe|strong="H1945" unto him that buildeth|strong="H1129" his house|strong="H1004" by|strong="H3808" unrighteousness|strong="H6664", and his chambers|strong="H5944" by wrong|strong="H4941"; that useth his neighbour’s|strong="H7453" service|strong="H5647" without wages|strong="H2600", and giveth|strong="H5414" him not for his work|strong="H6467";
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
14 That saith|strong="H0559", I will build|strong="H1129" me a wide|strong="H4060" house|strong="H1004" and large|strong="H7304" chambers|strong="H5944", and cutteth him out|strong="H7167" windows|strong="H2474"; and it is cieled|strong="H5603" with cedar|strong="H0730", and painted|strong="H4886" with vermilion|strong="H8350".
14 E daquele que diz: Vou mandar construir suntuosa morada, salões espaçosos, com largas janelas e revestimento de cedro, e pinturas de vermelho.
15 Shalt thou reign|strong="H4427", because thou closest|strong="H8474" thyself in cedar|strong="H0730"? did not thy father|strong="H0001" eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666", and then it was well|strong="H2896" with him?
15 Julgas ter o posto de rei porque rivalizas {no emprego} do cedro? Também teu pai comia e bebia, praticava a justiça e a eqüidade, e tudo lhe era próspero.
16 He judged|strong="H1777" the cause|strong="H1779" of the poor|strong="H6041" and needy|strong="H0034"; then it was well|strong="H2896" with him: was not this to know|strong="H1847" me? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Julgava a causa do pobre e do infeliz, e tudo lhe era próspero. Não é isso conhecer-me? - oráculo do Senhor.
17 But thine eyes|strong="H5869" and thine heart|strong="H3820" are not but for thy covetousness|strong="H1215", and for to shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818", and for oppression|strong="H6233", and for violence|strong="H4835", to do|strong="H6213" it.
17 Mas teus olhos e teu coração não procuraram senão satisfazer tua cobiça, derramar o sangue do inocente e exercer a opressão e a violência.
18 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* concerning Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; They shall not lament|strong="H5594" for him, saying, Ah|strong="H1945" my brother|strong="H0251"! or, Ah|strong="H1945" sister|strong="H0269"! they shall not lament|strong="H5594" for him, saying, Ah|strong="H1945" lord|strong="H0113"! or, Ah|strong="H1945" his glory|strong="H1935"!
18 Eis, portanto, o oráculo do Senhor sobre Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: não haverá lamentações por ele: Ai, meu irmão! Ai, minha irmã! Nem o chorarão, dizendo: Ai, Senhor! Ai, majestade!
19 He shall be buried|strong="H6912" with the burial|strong="H6900" of an ass|strong="H2543", drawn|strong="H5498" and cast forth|strong="H7993" beyond|strong="H1973" the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389".
19 Sua pompa fúnebre será qual a do asno, e o arrastarão, jogando-o para fora das portas de Jerusalém.
20 Go up|strong="H5927" to Lebanon|strong="H3844", and cry|strong="H6817"; and lift up|strong="H5414" thy voice|strong="H6963" in Bashan|strong="H1316", and cry|strong="H6817" from the passages|strong="H5676": for all thy lovers|strong="H0157" are destroyed|strong="H7665".
20 Sobe ao Líbano e clama em altas vozes, fazendo-as ressoar por Basã. Clama do alto do monte Aborim, porque teus amantes foram esmagados.
21 I spake|strong="H1696" unto thee in thy prosperity|strong="H7962"; but thou saidst|strong="H0559", I will not hear|strong="H8085". This hath been thy manner|strong="H1870" from thy youth|strong="H5271", that thou obeyedst|strong="H8085" not my voice|strong="H6963".
21 Falei-te no tempo de tua prosperidade, disseste-me, porém: Não te ouvirei. Pois é este teu costume desde a juventude, não escutas a minha voz.
22 The wind|strong="H7307" shall eat up|strong="H7462" all thy pastors|strong="H7462", and thy lovers|strong="H0157" shall go|strong="H3212" into captivity|strong="H7628": surely then shalt thou be ashamed|strong="H0954" and confounded|strong="H3637" for all thy wickedness|strong="H7451".
22 Serão teus pastores pasto dos ventos, e teus amantes serão levados ao cativeiro. A vergonha e a confusão serão tua partilha, por causa de tua malícia.
23 O inhabitant|strong="H3427" of Lebanon|strong="H3844", that makest thy nest|strong="H7077" in the cedars|strong="H0730", how gracious|strong="H2603" shalt thou be when pangs|strong="H2256" come|strong="H0935" upon thee, the pain|strong="H2427" as of a woman in travail|strong="H3205"!
23 Tu que moras no Líbano e fazes teu ninho nos cedros, quanto haverás de gemer, presa das dores, e das convulsões semelhantes às da mulher ao dar à luz!
24 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, though Coniah|strong="H3659" the son|strong="H1121" of Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" were the signet|strong="H2368" upon my right|strong="H3225" hand|strong="H3027", yet would I pluck|strong="H5423" thee thence;
24 Pela minha vida! - oráculo do Senhor -, ainda que Conias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel em minha mão direita, eu o arrancaria!
25 And I will give|strong="H5414" thee into the hand|strong="H3027" of them that seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315", and into the hand|strong="H3027" of them whose face|strong="H6440" thou fearest|strong="H3016", even into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and into the hand|strong="H3027" of the Chaldeans|strong="H3778".
25 Entregar-te-ei aos que odeiam a tua vida, àqueles que temes, a Nabucodonosor, rei de Babilônia, e aos caldeus.
26 And I will cast thee out|strong="H2904", and thy mother|strong="H0517" that bare|strong="H3205" thee, into another|strong="H0312" country|strong="H0776", where ye were not born|strong="H3205"; and there shall ye die|strong="H4191".
26 Lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te pôs no mundo, em terra que não é a vossa terra natal, e onde morrereis.
27 But to the land|strong="H0776" whereunto they desire|strong="H5375" to return|strong="H7725", thither shall they not return|strong="H7725".
27 E à terra a que aspiram, não tornarão a voltar.
28 Is this man|strong="H0376" Coniah|strong="H3659" a despised|strong="H0959" broken|strong="H5310" idol|strong="H6089"? is he a vessel|strong="H3627" wherein is no pleasure|strong="H2656"? wherefore are they cast out|strong="H7993", he and his seed|strong="H2233", and are cast|strong="H2904" into a land|strong="H0776" which they know|strong="H3045" not?
28 Acaso será Conias algum traste desprezível, que ninguém mais tem em conta? Por que são repelidos, ele e sua raça, e atirados a uma terra que não conhecem?
29 O earth|strong="H0776", earth|strong="H0776", earth|strong="H0776", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
29 Terra, terra, terra, escuta a palavra do Senhor. Eis o que diz o Senhor:
30 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Write|strong="H3789" ye this man|strong="H0376" childless|strong="H6185", a man|strong="H1397" that shall not prosper|strong="H6743" in his days|strong="H3117": for no man|strong="H0376" of his seed|strong="H2233" shall prosper|strong="H6743", sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", and ruling|strong="H4910" any more in Judah|strong="H3063".
30 Inscrevei este homem entre os que não deixaram descendência, entre aqueles que coisa alguma lograram em vida! Pois que ninguém de sua raça conseguirá ocupar o trono de Davi e reinar sobre Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.