Jeremias 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Go down|strong="H3381" to the house|strong="H1004" of the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and speak|strong="H1696" there this word|strong="H1697",
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 And say|strong="H0559", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that sittest|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", thou, and thy servants|strong="H5650", and thy people|strong="H5971" that enter|strong="H0935" in by these gates|strong="H8179":
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Execute|strong="H6213" ye judgment|strong="H4941" and righteousness|strong="H6666", and deliver|strong="H5337" the spoiled|strong="H1497" out of the hand|strong="H3027" of the oppressor|strong="H6216": and do no wrong|strong="H3238", do no violence|strong="H2554" to the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", nor the widow|strong="H0490", neither shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" in this place|strong="H4725".
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 For if ye do|strong="H6213" this thing|strong="H1697" indeed|strong="H6213", then shall there enter in|strong="H0935" by the gates|strong="H8179" of this house|strong="H1004" kings|strong="H4428" sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", riding|strong="H7392" in chariots|strong="H7393" and on horses|strong="H5483", he, and his servants|strong="H5650", and his people|strong="H5971".
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 But if ye will not hear|strong="H8085" these words|strong="H1697", I swear|strong="H7650" by myself, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that this house|strong="H1004" shall become a desolation|strong="H2723".
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063"; Thou art Gilead|strong="H1568" unto me, and the head|strong="H7218" of Lebanon|strong="H3844": yet surely I will make|strong="H7896" thee a wilderness|strong="H4057", and cities|strong="H5892" which are not inhabited|strong="H3427".
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 And I will prepare|strong="H6942" destroyers|strong="H7843" against thee, every one|strong="H0376" with his weapons|strong="H3627": and they shall cut down|strong="H3772" thy choice|strong="H4005" cedars|strong="H0730", and cast|strong="H5307" them into the fire|strong="H0784".
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 And many|strong="H7227" nations|strong="H1471" shall pass|strong="H5674" by this city|strong="H5892", and they shall say|strong="H0559" every man|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", Wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* done|strong="H6213" thus unto this great|strong="H1419" city|strong="H5892"?
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Then they shall answer|strong="H0559", Because they have forsaken|strong="H5800" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", and worshipped|strong="H7812" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and served|strong="H5647" them.
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Weep|strong="H1058" ye not for the dead|strong="H4191", neither bemoan|strong="H5110" him: but weep|strong="H1058" sore|strong="H1058" for him that goeth away|strong="H1980": for he shall return|strong="H7725" no more, nor see|strong="H7200" his native|strong="H4138" country|strong="H0776".
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* touching|strong="H0413" Shallum|strong="H7967" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", which reigned|strong="H4427" instead of Josiah|strong="H2977" his father|strong="H0001", which went forth|strong="H3318" out of this place|strong="H4725"; He shall not return|strong="H7725" thither any more:
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 But he shall die|strong="H4191" in the place|strong="H4725" whither they have led him captive|strong="H1540", and shall see|strong="H7200" this land|strong="H0776" no more.
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Woe|strong="H1945" unto him that buildeth|strong="H1129" his house|strong="H1004" by|strong="H3808" unrighteousness|strong="H6664", and his chambers|strong="H5944" by wrong|strong="H4941"; that useth his neighbour’s|strong="H7453" service|strong="H5647" without wages|strong="H2600", and giveth|strong="H5414" him not for his work|strong="H6467";
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 That saith|strong="H0559", I will build|strong="H1129" me a wide|strong="H4060" house|strong="H1004" and large|strong="H7304" chambers|strong="H5944", and cutteth him out|strong="H7167" windows|strong="H2474"; and it is cieled|strong="H5603" with cedar|strong="H0730", and painted|strong="H4886" with vermilion|strong="H8350".
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 Shalt thou reign|strong="H4427", because thou closest|strong="H8474" thyself in cedar|strong="H0730"? did not thy father|strong="H0001" eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666", and then it was well|strong="H2896" with him?
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 He judged|strong="H1777" the cause|strong="H1779" of the poor|strong="H6041" and needy|strong="H0034"; then it was well|strong="H2896" with him: was not this to know|strong="H1847" me? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 But thine eyes|strong="H5869" and thine heart|strong="H3820" are not but for thy covetousness|strong="H1215", and for to shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818", and for oppression|strong="H6233", and for violence|strong="H4835", to do|strong="H6213" it.
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* concerning Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; They shall not lament|strong="H5594" for him, saying, Ah|strong="H1945" my brother|strong="H0251"! or, Ah|strong="H1945" sister|strong="H0269"! they shall not lament|strong="H5594" for him, saying, Ah|strong="H1945" lord|strong="H0113"! or, Ah|strong="H1945" his glory|strong="H1935"!
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 He shall be buried|strong="H6912" with the burial|strong="H6900" of an ass|strong="H2543", drawn|strong="H5498" and cast forth|strong="H7993" beyond|strong="H1973" the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389".
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Go up|strong="H5927" to Lebanon|strong="H3844", and cry|strong="H6817"; and lift up|strong="H5414" thy voice|strong="H6963" in Bashan|strong="H1316", and cry|strong="H6817" from the passages|strong="H5676": for all thy lovers|strong="H0157" are destroyed|strong="H7665".
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 I spake|strong="H1696" unto thee in thy prosperity|strong="H7962"; but thou saidst|strong="H0559", I will not hear|strong="H8085". This hath been thy manner|strong="H1870" from thy youth|strong="H5271", that thou obeyedst|strong="H8085" not my voice|strong="H6963".
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 The wind|strong="H7307" shall eat up|strong="H7462" all thy pastors|strong="H7462", and thy lovers|strong="H0157" shall go|strong="H3212" into captivity|strong="H7628": surely then shalt thou be ashamed|strong="H0954" and confounded|strong="H3637" for all thy wickedness|strong="H7451".
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 O inhabitant|strong="H3427" of Lebanon|strong="H3844", that makest thy nest|strong="H7077" in the cedars|strong="H0730", how gracious|strong="H2603" shalt thou be when pangs|strong="H2256" come|strong="H0935" upon thee, the pain|strong="H2427" as of a woman in travail|strong="H3205"!
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, though Coniah|strong="H3659" the son|strong="H1121" of Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" were the signet|strong="H2368" upon my right|strong="H3225" hand|strong="H3027", yet would I pluck|strong="H5423" thee thence;
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 And I will give|strong="H5414" thee into the hand|strong="H3027" of them that seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315", and into the hand|strong="H3027" of them whose face|strong="H6440" thou fearest|strong="H3016", even into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and into the hand|strong="H3027" of the Chaldeans|strong="H3778".
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 And I will cast thee out|strong="H2904", and thy mother|strong="H0517" that bare|strong="H3205" thee, into another|strong="H0312" country|strong="H0776", where ye were not born|strong="H3205"; and there shall ye die|strong="H4191".
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 But to the land|strong="H0776" whereunto they desire|strong="H5375" to return|strong="H7725", thither shall they not return|strong="H7725".
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 Is this man|strong="H0376" Coniah|strong="H3659" a despised|strong="H0959" broken|strong="H5310" idol|strong="H6089"? is he a vessel|strong="H3627" wherein is no pleasure|strong="H2656"? wherefore are they cast out|strong="H7993", he and his seed|strong="H2233", and are cast|strong="H2904" into a land|strong="H0776" which they know|strong="H3045" not?
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 O earth|strong="H0776", earth|strong="H0776", earth|strong="H0776", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Write|strong="H3789" ye this man|strong="H0376" childless|strong="H6185", a man|strong="H1397" that shall not prosper|strong="H6743" in his days|strong="H3117": for no man|strong="H0376" of his seed|strong="H2233" shall prosper|strong="H6743", sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", and ruling|strong="H4910" any more in Judah|strong="H3063".
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.