Jeremias 22

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Go down|strong="H3381" to the house|strong="H1004" of the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", and speak|strong="H1696" there this word|strong="H1697",
1 O S enhor me disse: “Vá e fale diretamente com o rei de Judá. Diga-lhe:
2 And say|strong="H0559", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", that sittest|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", thou, and thy servants|strong="H5650", and thy people|strong="H5971" that enter|strong="H0935" in by these gates|strong="H8179":
2 ‘Ouça esta mensagem do S enhor , ó rei de Judá, sentado no trono de Davi. Que seus servos e todo o seu povo também escutem.
3 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Execute|strong="H6213" ye judgment|strong="H4941" and righteousness|strong="H6666", and deliver|strong="H5337" the spoiled|strong="H1497" out of the hand|strong="H3027" of the oppressor|strong="H6216": and do no wrong|strong="H3238", do no violence|strong="H2554" to the stranger|strong="H1616", the fatherless|strong="H3490", nor the widow|strong="H0490", neither shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818" in this place|strong="H4725".
3 Assim diz o S enhor : Sejam imparciais e justos. Ajudem os que são explorados e livrem-nos de seus opressores. Abandonem suas maldades: não maltratem os estrangeiros, nem os órfãos, nem as viúvas e parem de matar inocentes!
4 For if ye do|strong="H6213" this thing|strong="H1697" indeed|strong="H6213", then shall there enter in|strong="H0935" by the gates|strong="H8179" of this house|strong="H1004" kings|strong="H4428" sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", riding|strong="H7392" in chariots|strong="H7393" and on horses|strong="H5483", he, and his servants|strong="H5650", and his people|strong="H5971".
4 Se me obedecerem, sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. O rei passará pelas portas do palácio em carruagens e cavalos, acompanhado de seus servos e súditos.
5 But if ye will not hear|strong="H8085" these words|strong="H1697", I swear|strong="H7650" by myself, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that this house|strong="H1004" shall become a desolation|strong="H2723".
5 Mas, se vocês não derem ouvidos a esta advertência, juro por meu próprio nome, diz o S enhor , que este palácio se tornará um monte de escombros’”.
6 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto the king’s|strong="H4428" house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063"; Thou art Gilead|strong="H1568" unto me, and the head|strong="H7218" of Lebanon|strong="H3844": yet surely I will make|strong="H7896" thee a wilderness|strong="H4057", and cities|strong="H5892" which are not inhabited|strong="H3427".
6 Assim diz o S enhor acerca do palácio de Judá: “Eu o amo tanto quanto a fértil floresta de Gileade e os bosques verdes do Líbano. Contudo, o transformarei num deserto, e ninguém habitará dentro de seus muros.
7 And I will prepare|strong="H6942" destroyers|strong="H7843" against thee, every one|strong="H0376" with his weapons|strong="H3627": and they shall cut down|strong="H3772" thy choice|strong="H4005" cedars|strong="H0730", and cast|strong="H5307" them into the fire|strong="H0784".
7 Chamarei demolidores, que trarão consigo suas ferramentas. Arrancarão suas belas vigas de cedro e as lançarão no fogo.
8 And many|strong="H7227" nations|strong="H1471" shall pass|strong="H5674" by this city|strong="H5892", and they shall say|strong="H0559" every man|strong="H0376" to his neighbour|strong="H7453", Wherefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* done|strong="H6213" thus unto this great|strong="H1419" city|strong="H5892"?
8 “Pessoas de muitas nações passarão pelas ruínas desta cidade e dirão umas às outras: ‘Por que o S enhor destruiu esta grande cidade?’.
9 Then they shall answer|strong="H0559", Because they have forsaken|strong="H5800" the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", and worshipped|strong="H7812" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and served|strong="H5647" them.
9 E a resposta será: ‘Porque eles quebraram sua aliança com o S enhor , seu Deus, ao adorar e servir outros deuses’”.
10 Weep|strong="H1058" ye not for the dead|strong="H4191", neither bemoan|strong="H5110" him: but weep|strong="H1058" sore|strong="H1058" for him that goeth away|strong="H1980": for he shall return|strong="H7725" no more, nor see|strong="H7200" his native|strong="H4138" country|strong="H0776".
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda; chorem, porém, pelo rei que foi levado como prisioneiro, pois nunca mais voltará nem verá sua terra natal.
11 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* touching|strong="H0413" Shallum|strong="H7967" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", which reigned|strong="H4427" instead of Josiah|strong="H2977" his father|strong="H0001", which went forth|strong="H3318" out of this place|strong="H4725"; He shall not return|strong="H7725" thither any more:
11 Pois assim diz o S enhor acerca de Jeoacaz, que sucedeu seu pai, o rei Josias, e foi levado para o exílio: “Ele jamais voltará.
12 But he shall die|strong="H4191" in the place|strong="H4725" whither they have led him captive|strong="H1540", and shall see|strong="H7200" this land|strong="H0776" no more.
12 Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal”.
13 Woe|strong="H1945" unto him that buildeth|strong="H1129" his house|strong="H1004" by|strong="H3808" unrighteousness|strong="H6664", and his chambers|strong="H5944" by wrong|strong="H4941"; that useth his neighbour’s|strong="H7453" service|strong="H5647" without wages|strong="H2600", and giveth|strong="H5414" him not for his work|strong="H6467";
13 “Que aflição espera Jeoaquim, que edifica seu palácio de forma desonesta! Constrói suas paredes com injustiça, pois obriga gente do seu povo a trabalhar sem pagar salário.
14 That saith|strong="H0559", I will build|strong="H1129" me a wide|strong="H4060" house|strong="H1004" and large|strong="H7304" chambers|strong="H5944", and cutteth him out|strong="H7167" windows|strong="H2474"; and it is cieled|strong="H5603" with cedar|strong="H0730", and painted|strong="H4886" with vermilion|strong="H8350".
14 Diz: ‘Construirei para mim um palácio magnífico, com salas espaçosas e muitas janelas. Revestirei tudo com painéis de cedro e pintarei de vermelho vívido’.
15 Shalt thou reign|strong="H4427", because thou closest|strong="H8474" thyself in cedar|strong="H0730"? did not thy father|strong="H0001" eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and do|strong="H6213" judgment|strong="H4941" and justice|strong="H6666", and then it was well|strong="H2896" with him?
15 Mas um belo palácio de cedro não faz um grande rei! Josias, seu pai, também tinha muita comida e bebida, mas em tudo que fazia era justo e íntegro; por isso tudo deu certo para ele.
16 He judged|strong="H1777" the cause|strong="H1779" of the poor|strong="H6041" and needy|strong="H0034"; then it was well|strong="H2896" with him: was not this to know|strong="H1847" me? saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 Fez justiça ao pobre e ao necessitado e os ajudou, e tudo lhe correu bem. Não é isso que significa me conhecer?”, diz o S
17 But thine eyes|strong="H5869" and thine heart|strong="H3820" are not but for thy covetousness|strong="H1215", and for to shed|strong="H8210" innocent|strong="H5355" blood|strong="H1818", and for oppression|strong="H6233", and for violence|strong="H4835", to do|strong="H6213" it.
17 “Você, porém, só tem olhos para a cobiça e a desonestidade; derrama sangue inocente e reina com crueldade e opressão.”
18 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* concerning Jehoiakim|strong="H3079" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; They shall not lament|strong="H5594" for him, saying, Ah|strong="H1945" my brother|strong="H0251"! or, Ah|strong="H1945" sister|strong="H0269"! they shall not lament|strong="H5594" for him, saying, Ah|strong="H1945" lord|strong="H0113"! or, Ah|strong="H1945" his glory|strong="H1935"!
18 Portanto, assim diz o S enhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: “O povo não lamentará por ele, nem clamará: ‘Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!’. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ‘Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!’.
19 He shall be buried|strong="H6912" with the burial|strong="H6900" of an ass|strong="H2543", drawn|strong="H5498" and cast forth|strong="H7993" beyond|strong="H1973" the gates|strong="H8179" of Jerusalem|strong="H3389".
19 Será enterrado como se enterra um jumento: arrastado e jogado fora dos portões de Jerusalém.
20 Go up|strong="H5927" to Lebanon|strong="H3844", and cry|strong="H6817"; and lift up|strong="H5414" thy voice|strong="H6963" in Bashan|strong="H1316", and cry|strong="H6817" from the passages|strong="H5676": for all thy lovers|strong="H0157" are destroyed|strong="H7665".
20 Chore por seus aliados no Líbano, grite por eles em Basã. Procure-os nas regiões a oeste do rio; veja, foram todos destruídos!
21 I spake|strong="H1696" unto thee in thy prosperity|strong="H7962"; but thou saidst|strong="H0559", I will not hear|strong="H8085". This hath been thy manner|strong="H1870" from thy youth|strong="H5271", that thou obeyedst|strong="H8085" not my voice|strong="H6963".
21 Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ‘Recuso-me a ouvir’. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
22 The wind|strong="H7307" shall eat up|strong="H7462" all thy pastors|strong="H7462", and thy lovers|strong="H0157" shall go|strong="H3212" into captivity|strong="H7628": surely then shalt thou be ashamed|strong="H0954" and confounded|strong="H3637" for all thy wickedness|strong="H7451".
22 Agora o vento levará para longe seus aliados; todos os seus amigos serão levados para o exílio. Então certamente verá sua perversidade e ficará envergonhado.
23 O inhabitant|strong="H3427" of Lebanon|strong="H3844", that makest thy nest|strong="H7077" in the cedars|strong="H0730", how gracious|strong="H2603" shalt thou be when pangs|strong="H2256" come|strong="H0935" upon thee, the pain|strong="H2427" as of a woman in travail|strong="H3205"!
23 Você que mora num lindo palácio, todo revestido de madeira de cedro do Líbano, logo gemerá com pontadas de angústia, como as dores da mulher em trabalho de parto.”
24 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, though Coniah|strong="H3659" the son|strong="H1121" of Jehoiakim|strong="H3079" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" were the signet|strong="H2368" upon my right|strong="H3225" hand|strong="H3027", yet would I pluck|strong="H5423" thee thence;
24 “Tão certo como eu vivo”, diz o S enhor , “eu o abandonarei, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá. Mesmo que você fosse o anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 And I will give|strong="H5414" thee into the hand|strong="H3027" of them that seek|strong="H1245" thy life|strong="H5315", and into the hand|strong="H3027" of them whose face|strong="H6440" thou fearest|strong="H3016", even into the hand|strong="H3027" of Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and into the hand|strong="H3027" of the Chaldeans|strong="H3778".
25 Eu o entregarei àqueles que procuram matá-lo, àqueles que você tanto teme: o rei Nabucodonosor da Babilônia e o exército babilônio.
26 And I will cast thee out|strong="H2904", and thy mother|strong="H0517" that bare|strong="H3205" thee, into another|strong="H0312" country|strong="H0776", where ye were not born|strong="H3205"; and there shall ye die|strong="H4191".
26 Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.
27 But to the land|strong="H0776" whereunto they desire|strong="H5375" to return|strong="H7725", thither shall they not return|strong="H7725".
27 Jamais voltarão à terra pela qual anseiam.
28 Is this man|strong="H0376" Coniah|strong="H3659" a despised|strong="H0959" broken|strong="H5310" idol|strong="H6089"? is he a vessel|strong="H3627" wherein is no pleasure|strong="H2656"? wherefore are they cast out|strong="H7993", he and his seed|strong="H2233", and are cast|strong="H2904" into a land|strong="H0776" which they know|strong="H3045" not?
28 “Por que esse homem, Joaquim, é como um vaso quebrado, jogado fora? Por que ele e seus filhos serão exilados em terra estrangeira?
29 O earth|strong="H0776", earth|strong="H0776", earth|strong="H0776", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
29 Ó terra, terra, terra de Judá! Ouça esta mensagem do S
30 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Write|strong="H3789" ye this man|strong="H0376" childless|strong="H6185", a man|strong="H1397" that shall not prosper|strong="H6743" in his days|strong="H3117": for no man|strong="H0376" of his seed|strong="H2233" shall prosper|strong="H6743", sitting|strong="H3427" upon the throne|strong="H3678" of David|strong="H1732", and ruling|strong="H4910" any more in Judah|strong="H3063".
30 Assim diz o S enhor : ‘Registrem Joaquim como homem sem filhos. Ele não terá êxito, pois não terá filhos que o sucedam no trono de Davi para reinar em Judá’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.