Jó 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job|strong="H0347" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559",
1 Então Jó respondeu:
2 I know|strong="H3045" it is so of a truth|strong="H0551": but how should man|strong="H0582" be just|strong="H6663" with God|strong="H0410"?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If he will|strong="H2654" contend|strong="H7378" with him, he cannot answer|strong="H6030" him one|strong="H0259" of a thousand|strong="H0505".
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He is wise|strong="H2450" in heart|strong="H3824", and mighty|strong="H0533" in strength|strong="H3581": who hath hardened|strong="H7185" himself against him, and hath prospered|strong="H7999"?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Which removeth|strong="H6275" the mountains|strong="H2022", and they know|strong="H3045" not: which overturneth|strong="H2015" them in his anger|strong="H0639".
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Which shaketh|strong="H7264" the earth|strong="H0776" out of her place|strong="H4725", and the pillars|strong="H5982" thereof tremble|strong="H6426".
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Which commandeth|strong="H0559" the sun|strong="H2775", and it riseth|strong="H2224" not; and sealeth up|strong="H2856" the stars|strong="H3556".
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Which alone spreadeth out|strong="H5186" the heavens|strong="H8064", and treadeth|strong="H1869" upon the waves|strong="H1116" of the sea|strong="H3220".
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Which maketh|strong="H6213" Arcturus|strong="H5906", Orion|strong="H3685", and Pleiades|strong="H3598", and the chambers|strong="H2315" of the south|strong="H8486".
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Which doeth|strong="H6213" great things|strong="H1419" past|strong="H0369" finding out|strong="H2714"; yea, and wonders|strong="H6381" without number|strong="H4557".
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Lo, he goeth|strong="H5674" by me, and I see|strong="H7200" him not: he passeth on|strong="H2498" also, but I perceive|strong="H0995" him not.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Behold, he taketh away|strong="H2862", who can hinder|strong="H7725" him? who will say|strong="H0559" unto him, What doest|strong="H6213" thou?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 If God|strong="H0433" will not withdraw|strong="H7725" his anger|strong="H0639", the proud|strong="H7293" helpers|strong="H5826" do stoop|strong="H7817" under him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How much less shall I answer|strong="H6030" him, and choose out|strong="H0977" my words|strong="H1697" to reason with him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Whom, though I were righteous|strong="H6663", yet would I not answer|strong="H6030", but I would make supplication|strong="H2603" to my judge|strong="H8199".
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 If I had called|strong="H7121", and he had answered|strong="H6030" me; yet would I not believe|strong="H0539" that he had hearkened|strong="H0238" unto my voice|strong="H6963".
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 For he breaketh|strong="H7779" me with a tempest|strong="H8183", and multiplieth|strong="H7235" my wounds|strong="H6482" without cause|strong="H2600".
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He will not suffer|strong="H5414" me to take|strong="H7725" my breath|strong="H7307", but filleth|strong="H7646" me with bitterness|strong="H4472".
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If I speak of strength|strong="H3581", lo, he is strong|strong="H0533": and if of judgment|strong="H4941", who shall set|strong="H3259" me a time to plead?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 If I justify|strong="H6663" myself, mine own mouth|strong="H6310" shall condemn|strong="H7561" me: if I say, I am perfect|strong="H8535", it shall also prove me perverse|strong="H6140".
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Though I were perfect|strong="H8535", yet would I not know|strong="H3045" my soul|strong="H5315": I would despise|strong="H3988" my life|strong="H2416".
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 This is one|strong="H0259" thing, therefore I said|strong="H0559" it, He destroyeth|strong="H3615" the perfect|strong="H8535" and the wicked|strong="H7563".
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 If the scourge|strong="H7752" slay|strong="H4191" suddenly|strong="H6597", he will laugh|strong="H3932" at the trial|strong="H4531" of the innocent|strong="H5355".
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 The earth|strong="H0776" is given|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the wicked|strong="H7563": he covereth|strong="H3680" the faces|strong="H6440" of the judges|strong="H8199" thereof; if not, where|strong="H0645", and who is he?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Now my days|strong="H3117" are swifter|strong="H7043" than a post|strong="H7323": they flee away|strong="H1272", they see|strong="H7200" no good|strong="H2896".
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They are passed away|strong="H2498" as|strong="H5973" the swift|strong="H0016" ships|strong="H0591": as the eagle|strong="H5404" that hasteth|strong="H2907" to the prey|strong="H0400".
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I say|strong="H0559", I will forget|strong="H7911" my complaint|strong="H7879", I will leave off|strong="H5800" my heaviness|strong="H6440", and comfort|strong="H1082" myself:
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I am afraid|strong="H3025" of all my sorrows|strong="H6094", I know|strong="H3045" that thou wilt not hold me innocent|strong="H5352".
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 If I be wicked|strong="H7561", why then labour|strong="H3021" I in vain|strong="H1892"?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I wash|strong="H7364" myself with|strong="H7950" snow water|strong="H4325", and make my hands|strong="H3709" never|strong="H1252" so clean|strong="H2141";
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Yet|strong="H0227" shalt thou plunge|strong="H2881" me in the ditch|strong="H7845", and mine own clothes|strong="H8008" shall abhor|strong="H8581" me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 For he is not a man|strong="H0376", as I am, that I should answer|strong="H6030" him, and we should come|strong="H0935" together|strong="H3162" in judgment|strong="H4941".
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Neither is|strong="H3426" there any daysman|strong="H3198" betwixt us, that might lay|strong="H7896" his hand|strong="H3027" upon us both|strong="H8147".
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Let him take|strong="H5493" his rod|strong="H7626" away|strong="H5493" from me, and let not his fear|strong="H0367" terrify|strong="H1204" me:
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then would I speak|strong="H1696", and not fear|strong="H3372" him; but it is not so with me.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.