João 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The|strong="G1161" first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521" cometh|strong="G2064" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" early|strong="G4404", when it was|strong="G5607" yet|strong="G2089" dark|strong="G4653", unto|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" seeth|strong="G0991" the stone|strong="G3037" taken away|strong="G0142" from|strong="G1537" the sepulchre|strong="G3419".
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Then|strong="G3767" she runneth|strong="G5143", and|strong="G2532" cometh|strong="G2064" to|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" to|strong="G4314" the other|strong="G0243" disciple|strong="G3101", whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved|strong="G5368", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", They have taken away|strong="G0142" the Lord|strong="G2962" out of|strong="G1537" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" we know|strong="G1492" not|strong="G3756" where|strong="G4226" they have laid|strong="G5087" him|strong="G0846".
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Peter|strong="G4074" therefore|strong="G3767" went forth|strong="G1831", and|strong="G2532" that|strong="G3588" other|strong="G0243" disciple|strong="G3101", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419".
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 So|strong="G1161" they ran|strong="G5143" both|strong="G1417" together|strong="G3674": and|strong="G2532" the other|strong="G0243" disciple|strong="G3101" did outrun|strong="G4390" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" came|strong="G2064" first|strong="G4413" to|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419".
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 And|strong="G2532" he stooping down|strong="G3879", and looking in, saw|strong="G0991" the linen clothes|strong="G3608" lying|strong="G2749"; yet|strong="G3305" went he|strong="G1525" not|strong="G3756" in|strong="G1525".
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Then|strong="G3767" cometh|strong="G2064" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" following|strong="G0190" him|strong="G0846", and|strong="G2532" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" seeth|strong="G2334" the linen clothes|strong="G3608" lie|strong="G2749",
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 And|strong="G2532" the napkin|strong="G4676", that|strong="G3739" was|strong="G2258" about|strong="G1909" his|strong="G0846" head|strong="G2776", not|strong="G3756" lying|strong="G2749" with|strong="G3326" the linen clothes|strong="G3608", but|strong="G0235" wrapped together|strong="G1794" in|strong="G1519" a place|strong="G5117" by itself|strong="G5565".
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Then|strong="G5119" went in|strong="G1525" also|strong="G2532" that other|strong="G0243" disciple|strong="G3101", which|strong="G3588" came|strong="G2064" first|strong="G4413" to|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" he saw|strong="G1492", and|strong="G2532" believed|strong="G4100".
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 For|strong="G1063" as yet|strong="G3764" they knew|strong="G1492" not|strong="G3764" the scripture|strong="G1124", that|strong="G3754" he|strong="G0846" must|strong="G1163" rise again|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Then|strong="G3767" the disciples|strong="G3101" went away|strong="G0565" again|strong="G3825" unto|strong="G4314" their own home|strong="G1438".
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 But|strong="G1161" Mary|strong="G3137" stood|strong="G2476" without|strong="G1854" at|strong="G4314" the sepulchre|strong="G3419" weeping|strong="G2799": and|strong="G3767" as|strong="G5613" she wept|strong="G2799", she stooped down|strong="G3879", and looked into|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419",
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 And|strong="G2532" seeth|strong="G2334" two|strong="G1417" angels|strong="G0032" in|strong="G1722" white|strong="G3022" sitting|strong="G2516", the one|strong="G1520" at|strong="G4314" the head|strong="G2776", and|strong="G2532" the other|strong="G1520" at|strong="G4314" the feet|strong="G4228", where|strong="G3699" the body|strong="G4983" of Jesus|strong="G2424" had lain|strong="G2749".
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 And|strong="G2532" they|strong="G1565" say|strong="G3004" unto her|strong="G0846", Woman|strong="G1135", why|strong="G5101" weepest thou|strong="G2799"? She saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", Because|strong="G3754" they have taken away|strong="G0142" my|strong="G3450" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" I know|strong="G1492" not|strong="G3756" where|strong="G4226" they have laid|strong="G5087" him|strong="G0846".
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 And|strong="G2532" when she had|strong="G2036" thus|strong="G5023" said|strong="G2036", she turned herself|strong="G4762" back|strong="G3694", and|strong="G2532" saw|strong="G2334" Jesus|strong="G2424" standing|strong="G2476", and|strong="G2532" knew|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" Jesus|strong="G2424".
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto her|strong="G0846", \+w Woman|strong="G1135"\+w*, \+w why|strong="G5101"\+w* \+w weepest thou|strong="G2799"\+w*? \+w whom|strong="G5101"\+w* \+w seekest thou|strong="G2212"\+w*? She|strong="G1565", supposing|strong="G1380" him|strong="G3588" to be|strong="G2076" the gardener|strong="G2780", saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Sir|strong="G2962", if|strong="G1487" thou|strong="G4771" have borne|strong="G0941" him|strong="G0846" hence|strong="G0941", tell|strong="G2036" me|strong="G3427" where|strong="G4226" thou hast laid|strong="G5087" him|strong="G0846", and I|strong="G2504" will take|strong="G0142" him|strong="G0846" away|strong="G0142".
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto her|strong="G0846", \+w Mary|strong="G3137"\+w*. She turned herself|strong="G4762", and saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Rabboni|strong="G4462"; which|strong="G3739" is to say|strong="G3004", Master|strong="G1320".
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto her|strong="G0846", \+w Touch|strong="G0680"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w I am|strong="G0305"\+w* \+w not yet|strong="G3768"\+w* \+w ascended|strong="G0305"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G2036"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*, \+w I ascend|strong="G0305"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+add to\+add* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" came|strong="G2064" and told|strong="G0518" the disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" she had seen|strong="G3708" the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" that he had spoken|strong="G2036" these things|strong="G5023" unto her|strong="G0846".
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Then|strong="G3767" the same|strong="G1565" day|strong="G2250" at evening|strong="G3798", being|strong="G5607" the first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521", when|strong="G2532" the doors|strong="G2374" were shut|strong="G2808" where|strong="G3699" the disciples|strong="G3101" were|strong="G2258" assembled|strong="G4863" for|strong="G1223" fear|strong="G5401" of the Jews|strong="G2453", came|strong="G2064" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" in|strong="G1519" the midst|strong="G3319", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 And|strong="G2532" when he had|strong="G5124" so|strong="G5124" said|strong="G2036", he shewed|strong="G1166" unto them|strong="G0846" his hands|strong="G5495" and|strong="G2532" his|strong="G0846" side|strong="G4125". Then|strong="G3767" were|strong="G5463" the disciples|strong="G3101" glad|strong="G5463", when they saw|strong="G1492" the Lord|strong="G2962".
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" to them|strong="G0846" again|strong="G3825", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*: \+w as|strong="G2531"\+w* \+add my\+add* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w hath sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w even so|strong="G2504"\+w* \+w send I|strong="G3992"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 And|strong="G2532" when he had said|strong="G2036" this|strong="G5124", he breathed on|strong="G1720" them, and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Receive ye|strong="G2983"\+w* \+w the Holy|strong="G0040"\+w* \+w Ghost|strong="G4151"\+w*:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 \+w Whose|strong="G0302"\+w* \+w soever|strong="G5100"\+w* \+w sins|strong="G0266"\+w* \+w ye remit|strong="G0863"\+w*, \+w they are remitted|strong="G0863"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*; \+add and\+add* \+w whose|strong="G0302"\+w* \+w soever|strong="G5100"\+w* \+add sins\+add* \+w ye retain|strong="G2902"\+w*, \+w they are retained|strong="G2902"\+w*.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 But|strong="G1161" Thomas|strong="G2381", one|strong="G1520" of|strong="G1537" the twelve|strong="G1427", called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324", was|strong="G2258" not|strong="G3756" with|strong="G3326" them|strong="G0846" when|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064".
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 The other|strong="G0243" disciples|strong="G3101" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", We have seen|strong="G3708" the Lord|strong="G2962". But|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", Except|strong="G1437" I shall see|strong="G1492" in|strong="G1722" his|strong="G0846" hands|strong="G5495" the print|strong="G5179" of the nails|strong="G2247", and|strong="G2532" put|strong="G0906" my|strong="G3450" finger|strong="G1147" into|strong="G1519" the print|strong="G5179" of the nails|strong="G2247", and|strong="G2532" thrust|strong="G0906" my|strong="G3450" hand|strong="G5495" into|strong="G1519" his|strong="G0846" side|strong="G4125", I will|strong="G4100" not|strong="G3756" believe|strong="G4100".
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 And|strong="G2532" after|strong="G3326" eight|strong="G3638" days|strong="G2250" again|strong="G3825" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" were|strong="G2258" within|strong="G2080", and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" with|strong="G3326" them|strong="G0846": then came|strong="G2064" Jesus|strong="G2424", the doors|strong="G2374" being shut|strong="G2808", and|strong="G2532" stood|strong="G2476" in|strong="G1519" the midst|strong="G3319", and|strong="G2532" said|strong="G2036", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Then|strong="G1534" saith he|strong="G3004" to Thomas|strong="G2381", \+w Reach|strong="G5342"\+w* \+w hither|strong="G5602"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w finger|strong="G1147"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w behold|strong="G1492"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w reach hither|strong="G5342"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thrust|strong="G0906"\+w* \+add it\+add* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w side|strong="G4125"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w faithless|strong="G0571"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w believing|strong="G4103"\+w*.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 And|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" answered|strong="G0611" and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", My|strong="G3450" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" my|strong="G3450" God|strong="G2316".
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Thomas|strong="G2381"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w thou hast seen|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w thou hast believed|strong="G4100"\+w*: \+w blessed|strong="G3107"\+w* \+add are\+add* \+w they that|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w seen|strong="G1492"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add yet\+add* \+w have believed|strong="G4100"\+w*.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 And|strong="G2532" many|strong="G4183" other|strong="G0243" signs|strong="G4592" truly|strong="G3303" did|strong="G4160" Jesus|strong="G2424" in the presence of|strong="G1799" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", which|strong="G3739" are|strong="G2076" not|strong="G3756" written|strong="G1125" in|strong="G1722" this|strong="G5129" book|strong="G0975":
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 But|strong="G1161" these|strong="G5023" are written|strong="G1125", that|strong="G2443" ye might believe|strong="G4100" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" is|strong="G2076" the Christ|strong="G5547", the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316"; and|strong="G2532" that|strong="G2443" believing|strong="G4100" ye might have|strong="G2192" life|strong="G2222" through|strong="G1722" his|strong="G0846" name|strong="G3686".
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.