João 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The|strong="G1161" first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521" cometh|strong="G2064" Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" early|strong="G4404", when it was|strong="G5607" yet|strong="G2089" dark|strong="G4653", unto|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" seeth|strong="G0991" the stone|strong="G3037" taken away|strong="G0142" from|strong="G1537" the sepulchre|strong="G3419".
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Then|strong="G3767" she runneth|strong="G5143", and|strong="G2532" cometh|strong="G2064" to|strong="G4314" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" to|strong="G4314" the other|strong="G0243" disciple|strong="G3101", whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved|strong="G5368", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", They have taken away|strong="G0142" the Lord|strong="G2962" out of|strong="G1537" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" we know|strong="G1492" not|strong="G3756" where|strong="G4226" they have laid|strong="G5087" him|strong="G0846".
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 Peter|strong="G4074" therefore|strong="G3767" went forth|strong="G1831", and|strong="G2532" that|strong="G3588" other|strong="G0243" disciple|strong="G3101", and|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419".
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 So|strong="G1161" they ran|strong="G5143" both|strong="G1417" together|strong="G3674": and|strong="G2532" the other|strong="G0243" disciple|strong="G3101" did outrun|strong="G4390" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" came|strong="G2064" first|strong="G4413" to|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419".
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 And|strong="G2532" he stooping down|strong="G3879", and looking in, saw|strong="G0991" the linen clothes|strong="G3608" lying|strong="G2749"; yet|strong="G3305" went he|strong="G1525" not|strong="G3756" in|strong="G1525".
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 Then|strong="G3767" cometh|strong="G2064" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" following|strong="G0190" him|strong="G0846", and|strong="G2532" went|strong="G1525" into|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" seeth|strong="G2334" the linen clothes|strong="G3608" lie|strong="G2749",
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 And|strong="G2532" the napkin|strong="G4676", that|strong="G3739" was|strong="G2258" about|strong="G1909" his|strong="G0846" head|strong="G2776", not|strong="G3756" lying|strong="G2749" with|strong="G3326" the linen clothes|strong="G3608", but|strong="G0235" wrapped together|strong="G1794" in|strong="G1519" a place|strong="G5117" by itself|strong="G5565".
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Then|strong="G5119" went in|strong="G1525" also|strong="G2532" that other|strong="G0243" disciple|strong="G3101", which|strong="G3588" came|strong="G2064" first|strong="G4413" to|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419", and|strong="G2532" he saw|strong="G1492", and|strong="G2532" believed|strong="G4100".
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 For|strong="G1063" as yet|strong="G3764" they knew|strong="G1492" not|strong="G3764" the scripture|strong="G1124", that|strong="G3754" he|strong="G0846" must|strong="G1163" rise again|strong="G0450" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 Then|strong="G3767" the disciples|strong="G3101" went away|strong="G0565" again|strong="G3825" unto|strong="G4314" their own home|strong="G1438".
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 But|strong="G1161" Mary|strong="G3137" stood|strong="G2476" without|strong="G1854" at|strong="G4314" the sepulchre|strong="G3419" weeping|strong="G2799": and|strong="G3767" as|strong="G5613" she wept|strong="G2799", she stooped down|strong="G3879", and looked into|strong="G1519" the sepulchre|strong="G3419",
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 And|strong="G2532" seeth|strong="G2334" two|strong="G1417" angels|strong="G0032" in|strong="G1722" white|strong="G3022" sitting|strong="G2516", the one|strong="G1520" at|strong="G4314" the head|strong="G2776", and|strong="G2532" the other|strong="G1520" at|strong="G4314" the feet|strong="G4228", where|strong="G3699" the body|strong="G4983" of Jesus|strong="G2424" had lain|strong="G2749".
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 And|strong="G2532" they|strong="G1565" say|strong="G3004" unto her|strong="G0846", Woman|strong="G1135", why|strong="G5101" weepest thou|strong="G2799"? She saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", Because|strong="G3754" they have taken away|strong="G0142" my|strong="G3450" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" I know|strong="G1492" not|strong="G3756" where|strong="G4226" they have laid|strong="G5087" him|strong="G0846".
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 And|strong="G2532" when she had|strong="G2036" thus|strong="G5023" said|strong="G2036", she turned herself|strong="G4762" back|strong="G3694", and|strong="G2532" saw|strong="G2334" Jesus|strong="G2424" standing|strong="G2476", and|strong="G2532" knew|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" Jesus|strong="G2424".
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto her|strong="G0846", \+w Woman|strong="G1135"\+w*, \+w why|strong="G5101"\+w* \+w weepest thou|strong="G2799"\+w*? \+w whom|strong="G5101"\+w* \+w seekest thou|strong="G2212"\+w*? She|strong="G1565", supposing|strong="G1380" him|strong="G3588" to be|strong="G2076" the gardener|strong="G2780", saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Sir|strong="G2962", if|strong="G1487" thou|strong="G4771" have borne|strong="G0941" him|strong="G0846" hence|strong="G0941", tell|strong="G2036" me|strong="G3427" where|strong="G4226" thou hast laid|strong="G5087" him|strong="G0846", and I|strong="G2504" will take|strong="G0142" him|strong="G0846" away|strong="G0142".
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto her|strong="G0846", \+w Mary|strong="G3137"\+w*. She turned herself|strong="G4762", and saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Rabboni|strong="G4462"; which|strong="G3739" is to say|strong="G3004", Master|strong="G1320".
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto her|strong="G0846", \+w Touch|strong="G0680"\+w* \+w me|strong="G3450"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w I am|strong="G0305"\+w* \+w not yet|strong="G3768"\+w* \+w ascended|strong="G0305"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w go|strong="G4198"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w brethren|strong="G0080"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w say|strong="G2036"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*, \+w I ascend|strong="G0305"\+w* \+w unto|strong="G4314"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+add to\+add* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G5216"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*.
17 Jesus continuou:
18 Mary|strong="G3137" Magdalene|strong="G3094" came|strong="G2064" and told|strong="G0518" the disciples|strong="G3101" that|strong="G3754" she had seen|strong="G3708" the Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" that he had spoken|strong="G2036" these things|strong="G5023" unto her|strong="G0846".
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 Then|strong="G3767" the same|strong="G1565" day|strong="G2250" at evening|strong="G3798", being|strong="G5607" the first|strong="G1520" day of the week|strong="G4521", when|strong="G2532" the doors|strong="G2374" were shut|strong="G2808" where|strong="G3699" the disciples|strong="G3101" were|strong="G2258" assembled|strong="G4863" for|strong="G1223" fear|strong="G5401" of the Jews|strong="G2453", came|strong="G2064" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" in|strong="G1519" the midst|strong="G3319", and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 And|strong="G2532" when he had|strong="G5124" so|strong="G5124" said|strong="G2036", he shewed|strong="G1166" unto them|strong="G0846" his hands|strong="G5495" and|strong="G2532" his|strong="G0846" side|strong="G4125". Then|strong="G3767" were|strong="G5463" the disciples|strong="G3101" glad|strong="G5463", when they saw|strong="G1492" the Lord|strong="G2962".
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 Then|strong="G3767" said|strong="G2036" Jesus|strong="G2424" to them|strong="G0846" again|strong="G3825", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*: \+w as|strong="G2531"\+w* \+add my\+add* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w hath sent|strong="G0649"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w even so|strong="G2504"\+w* \+w send I|strong="G3992"\+w* \+w you|strong="G5209"\+w*.
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 And|strong="G2532" when he had said|strong="G2036" this|strong="G5124", he breathed on|strong="G1720" them, and|strong="G2532" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Receive ye|strong="G2983"\+w* \+w the Holy|strong="G0040"\+w* \+w Ghost|strong="G4151"\+w*:
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 \+w Whose|strong="G0302"\+w* \+w soever|strong="G5100"\+w* \+w sins|strong="G0266"\+w* \+w ye remit|strong="G0863"\+w*, \+w they are remitted|strong="G0863"\+w* \+w unto them|strong="G0846"\+w*; \+add and\+add* \+w whose|strong="G0302"\+w* \+w soever|strong="G5100"\+w* \+add sins\+add* \+w ye retain|strong="G2902"\+w*, \+w they are retained|strong="G2902"\+w*.
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 But|strong="G1161" Thomas|strong="G2381", one|strong="G1520" of|strong="G1537" the twelve|strong="G1427", called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324", was|strong="G2258" not|strong="G3756" with|strong="G3326" them|strong="G0846" when|strong="G3753" Jesus|strong="G2424" came|strong="G2064".
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 The other|strong="G0243" disciples|strong="G3101" therefore|strong="G3767" said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", We have seen|strong="G3708" the Lord|strong="G2962". But|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", Except|strong="G1437" I shall see|strong="G1492" in|strong="G1722" his|strong="G0846" hands|strong="G5495" the print|strong="G5179" of the nails|strong="G2247", and|strong="G2532" put|strong="G0906" my|strong="G3450" finger|strong="G1147" into|strong="G1519" the print|strong="G5179" of the nails|strong="G2247", and|strong="G2532" thrust|strong="G0906" my|strong="G3450" hand|strong="G5495" into|strong="G1519" his|strong="G0846" side|strong="G4125", I will|strong="G4100" not|strong="G3756" believe|strong="G4100".
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 And|strong="G2532" after|strong="G3326" eight|strong="G3638" days|strong="G2250" again|strong="G3825" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101" were|strong="G2258" within|strong="G2080", and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" with|strong="G3326" them|strong="G0846": then came|strong="G2064" Jesus|strong="G2424", the doors|strong="G2374" being shut|strong="G2808", and|strong="G2532" stood|strong="G2476" in|strong="G1519" the midst|strong="G3319", and|strong="G2532" said|strong="G2036", \+w Peace|strong="G1515"\+w* \+add be\+add* \+w unto you|strong="G5213"\+w*.
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 Then|strong="G1534" saith he|strong="G3004" to Thomas|strong="G2381", \+w Reach|strong="G5342"\+w* \+w hither|strong="G5602"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w finger|strong="G1147"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w behold|strong="G1492"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w reach hither|strong="G5342"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hand|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w thrust|strong="G0906"\+w* \+add it\+add* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w side|strong="G4125"\+w*: \+w and|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w faithless|strong="G0571"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w believing|strong="G4103"\+w*.
27 E logo disse a Tomé:
28 And|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" answered|strong="G0611" and|strong="G2532" said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", My|strong="G3450" Lord|strong="G2962" and|strong="G2532" my|strong="G3450" God|strong="G2316".
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Thomas|strong="G2381"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w thou hast seen|strong="G3708"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*, \+w thou hast believed|strong="G4100"\+w*: \+w blessed|strong="G3107"\+w* \+add are\+add* \+w they that|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G1492"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w seen|strong="G1492"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+add yet\+add* \+w have believed|strong="G4100"\+w*.
29 Jesus lhe disse:
30 And|strong="G2532" many|strong="G4183" other|strong="G0243" signs|strong="G4592" truly|strong="G3303" did|strong="G4160" Jesus|strong="G2424" in the presence of|strong="G1799" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", which|strong="G3739" are|strong="G2076" not|strong="G3756" written|strong="G1125" in|strong="G1722" this|strong="G5129" book|strong="G0975":
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 But|strong="G1161" these|strong="G5023" are written|strong="G1125", that|strong="G2443" ye might believe|strong="G4100" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" is|strong="G2076" the Christ|strong="G5547", the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316"; and|strong="G2532" that|strong="G2443" believing|strong="G4100" ye might have|strong="G2192" life|strong="G2222" through|strong="G1722" his|strong="G0846" name|strong="G3686".
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.