Isaías 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Take|strong="H3947" thee a great|strong="H1419" roll|strong="H1549", and write|strong="H3789" in it with a man’s|strong="H0582" pen|strong="H2747" concerning Maher-shalal-hash-baz|strong="H4122".
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 And I took|strong="H5749" unto me faithful|strong="H0539" witnesses|strong="H5707" to record|strong="H5749", Uriah|strong="H0223" the priest|strong="H3548", and Zechariah|strong="H2148" the son|strong="H1121" of Jeberechiah|strong="H3000".
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 And I went|strong="H7126" unto the prophetess|strong="H5031"; and she conceived|strong="H2029", and bare|strong="H3205" a son|strong="H1121". Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to me, Call|strong="H7121" his name|strong="H8034" Maher-shalal-hash-baz|strong="H4122".
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 For before the child|strong="H5288" shall have knowledge|strong="H3045" to cry|strong="H7121", My father|strong="H0001", and my mother|strong="H0517", the riches|strong="H2428" of Damascus|strong="H1834" and the spoil|strong="H7998" of Samaria|strong="H8111" shall be taken away|strong="H5375" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" also unto me again|strong="H3254", saying|strong="H0559",
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 Forasmuch|strong="H3282" as this people|strong="H5971" refuseth|strong="H3988" the waters|strong="H4325" of Shiloah|strong="H7975" that go|strong="H1980" softly|strong="H0328", and rejoice|strong="H4885" in Rezin|strong="H7526" and Remaliah’s|strong="H7425" son|strong="H1121";
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 Now therefore, behold, the Lord|strong="H0136" bringeth up|strong="H5927" upon them the waters|strong="H4325" of the river|strong="H5104", strong|strong="H6099" and many|strong="H7227", even the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", and all his glory|strong="H3519": and he shall come up|strong="H5927" over all his channels|strong="H0650", and go over|strong="H1980" all his banks|strong="H1415":
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 And he shall pass|strong="H2498" through Judah|strong="H3063"; he shall overflow|strong="H7857" and go over|strong="H5674", he shall reach|strong="H5060" even to the neck|strong="H6677"; and the stretching out|strong="H4298" of his wings|strong="H3671" shall fill|strong="H4393" the breadth|strong="H7341" of thy land|strong="H0776", O Immanuel|strong="H6005".
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Associate|strong="H7489" yourselves, O ye people|strong="H5971", and ye shall be broken in pieces|strong="H2865"; and give ear|strong="H0238", all|strong="H3605" ye of far|strong="H4801" countries|strong="H0776": gird|strong="H0247" yourselves, and ye shall be broken in pieces|strong="H2865"; gird|strong="H0247" yourselves, and ye shall be broken in pieces|strong="H2865".
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Take|strong="H5779" counsel|strong="H6098" together|strong="H5779", and it shall come to nought|strong="H6565"; speak|strong="H1696" the word|strong="H1697", and it shall not stand|strong="H6965": for God|strong="H0410" is with us.
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" thus to me with a strong|strong="H2393" hand|strong="H3027", and instructed|strong="H3256" me that I should not walk|strong="H3212" in the way|strong="H1870" of this people|strong="H5971", saying|strong="H0559",
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 Say|strong="H0559" ye not, A confederacy|strong="H7195", to all them to whom this people|strong="H5971" shall say|strong="H0559", A confederacy|strong="H7195"; neither fear|strong="H3372" ye their fear|strong="H4172", nor be afraid|strong="H6206".
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Sanctify|strong="H6942" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" himself; and let him be your fear|strong="H4172", and let him be your dread|strong="H6206".
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 And he shall be for a sanctuary|strong="H4720"; but for a stone|strong="H0068" of stumbling|strong="H5063" and for a rock|strong="H6697" of offence|strong="H4383" to both|strong="H8147" the houses|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", for a gin|strong="H6341" and for a snare|strong="H4170" to the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389".
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 And many|strong="H7227" among them shall stumble|strong="H3782", and fall|strong="H5307", and be broken|strong="H7665", and be snared|strong="H3369", and be taken|strong="H3920".
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Bind up|strong="H6887" the testimony|strong="H8584", seal|strong="H2856" the law|strong="H8451" among my disciples|strong="H3928".
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 And I will wait|strong="H2442" upon the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that hideth|strong="H5641" his face|strong="H6440" from the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", and I will look|strong="H6960" for him.
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Behold, I and the children|strong="H3206" whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given|strong="H5414" me are for signs|strong="H0226" and for wonders|strong="H4159" in Israel|strong="H3478" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", which dwelleth|strong="H7931" in mount|strong="H2022" Zion|strong="H6726".
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 And when they shall say|strong="H0559" unto you, Seek|strong="H1875" unto them that have familiar spirits|strong="H0178", and unto wizards|strong="H3049" that peep|strong="H6850", and that mutter|strong="H1897": should not a people|strong="H5971" seek|strong="H1875" unto their God|strong="H0430"? for the living|strong="H2416" to the dead|strong="H4191"?
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 To the law|strong="H8451" and to the testimony|strong="H8584": if they speak|strong="H0559" not according to this word|strong="H1697", it is because there is no light|strong="H7837" in them.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 And they shall pass|strong="H5674" through it, hardly bestead|strong="H7185" and hungry|strong="H7457": and it shall come to pass, that when they shall be hungry|strong="H7456", they shall fret|strong="H7107" themselves, and curse|strong="H7043" their king|strong="H4428" and their God|strong="H0430", and look|strong="H6437" upward|strong="H4605".
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 And they shall look|strong="H5027" unto the earth|strong="H0776"; and behold trouble|strong="H6869" and darkness|strong="H2825", dimness|strong="H4588" of anguish|strong="H6695"; and they shall be driven|strong="H5080" to darkness|strong="H0653".
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.