Isaías 63

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 Who is this that cometh|strong="H0935" from Edom|strong="H0123", with dyed|strong="H2556" garments|strong="H0899" from Bozrah|strong="H1224"? this that is glorious|strong="H1921" in his apparel|strong="H3830", travelling|strong="H6808" in the greatness|strong="H7230" of his strength|strong="H3581"? I that speak|strong="H1696" in righteousness|strong="H6666", mighty|strong="H7227" to save|strong="H3467".
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 Wherefore art thou red|strong="H0122" in thine apparel|strong="H3830", and thy garments|strong="H0899" like him that treadeth|strong="H1869" in the winefat|strong="H1660"?
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 I have trodden|strong="H1869" the winepress|strong="H6333" alone; and of the people|strong="H5971" there was none|strong="H0376" with me: for I will tread|strong="H1869" them in mine anger|strong="H0639", and trample|strong="H7429" them in my fury|strong="H2534"; and their blood|strong="H5332" shall be sprinkled|strong="H5137" upon my garments|strong="H0899", and I will stain|strong="H1351" all my raiment|strong="H4403".
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 For the day|strong="H3117" of vengeance|strong="H5359" is in mine heart|strong="H3820", and the year|strong="H8141" of my redeemed|strong="H1350" is come|strong="H0935".
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 And I looked|strong="H5027", and there was none to help|strong="H5826"; and I wondered|strong="H8074" that there was none to uphold|strong="H5564": therefore mine own arm|strong="H2220" brought salvation|strong="H3467" unto me; and my fury|strong="H2534", it upheld|strong="H5564" me.
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 And I will tread down|strong="H0947" the people|strong="H5971" in mine anger|strong="H0639", and make them drunk|strong="H7937" in my fury|strong="H2534", and I will bring down|strong="H3381" their strength|strong="H5332" to the earth|strong="H0776".
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 I will mention|strong="H2142" the lovingkindnesses|strong="H2617" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the praises|strong="H8416" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath bestowed|strong="H1580" on us, and the great|strong="H7227" goodness|strong="H2898" toward the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", which he hath bestowed|strong="H1580" on them according to his mercies|strong="H7356", and according to the multitude|strong="H7230" of his lovingkindnesses|strong="H2617".
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 For he said|strong="H0559", Surely they are my people|strong="H5971", children|strong="H1121" that will not lie|strong="H8266": so he was their Saviour|strong="H3467".
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 In all their affliction|strong="H6869" he was afflicted|strong="H6862", and the angel|strong="H4397" of his presence|strong="H6440" saved|strong="H3467" them: in his love|strong="H0160" and in his pity|strong="H2551" he redeemed|strong="H1350" them; and he bare|strong="H5190" them, and carried|strong="H5375" them all the days|strong="H3117" of old|strong="H5769".
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 But they rebelled|strong="H4784", and vexed|strong="H6087" his holy|strong="H6944" Spirit|strong="H7307": therefore he was turned|strong="H2015" to be their enemy|strong="H0341", and he fought|strong="H3898" against them.
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 Then he remembered|strong="H2142" the days|strong="H3117" of old|strong="H5769", Moses|strong="H4872", and his people|strong="H5971", saying, Where is he that brought them up|strong="H5927" out of the sea|strong="H3220" with the shepherd|strong="H7462" of his flock|strong="H6629"? where is he that put|strong="H7760" his holy|strong="H6944" Spirit|strong="H7307" within|strong="H7130" him?
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 That led|strong="H3212" them by the right hand|strong="H3225" of Moses|strong="H4872" with his glorious|strong="H8597" arm|strong="H2220", dividing|strong="H1234" the water|strong="H4325" before|strong="H6440" them, to make|strong="H6213" himself an everlasting|strong="H5769" name|strong="H8034"?
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 That led|strong="H3212" them through the deep|strong="H8415", as an horse|strong="H5483" in the wilderness|strong="H4057", that they should not stumble|strong="H3782"?
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 As a beast|strong="H0929" goeth down|strong="H3381" into the valley|strong="H1237", the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* caused him to rest|strong="H5117": so didst thou lead|strong="H5090" thy people|strong="H5971", to make|strong="H6213" thyself a glorious|strong="H8597" name|strong="H8034".
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 Look down|strong="H5027" from heaven|strong="H8064", and behold|strong="H7200" from the habitation|strong="H2073" of thy holiness|strong="H6944" and of thy glory|strong="H8597": where is thy zeal|strong="H7068" and thy strength|strong="H1369", the sounding|strong="H1995" of thy bowels|strong="H4578" and of thy mercies|strong="H7356" toward me? are they restrained|strong="H0662"?
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 Doubtless|strong="H3588" thou art our father|strong="H0001", though Abraham|strong="H0085" be ignorant|strong="H3808" of us, and Israel|strong="H3478" acknowledge|strong="H5234" us not: thou, O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, art our father|strong="H0001", our redeemer|strong="H1350"; thy name|strong="H8034" is from everlasting|strong="H5769".
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 O \+w LORD|strong="H3068"\+w*, why hast thou made us to err|strong="H8582" from thy ways|strong="H1870", and hardened|strong="H7188" our heart|strong="H3820" from thy fear|strong="H3374"? Return|strong="H7725" for thy servants’|strong="H5650" sake, the tribes|strong="H7626" of thine inheritance|strong="H5159".
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 The people|strong="H5971" of thy holiness|strong="H6944" have possessed|strong="H3423" it but a little while|strong="H4705": our adversaries|strong="H6862" have trodden down|strong="H0947" thy sanctuary|strong="H4720".
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 We are thine: thou never|strong="H5769" barest rule|strong="H4910" over them; they were not called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.