Isaías 49

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Listen|strong="H8085", O isles|strong="H0339", unto me; and hearken|strong="H7181", ye people|strong="H3816", from far|strong="H7350"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath called|strong="H7121" me from the womb|strong="H0990"; from the bowels|strong="H4578" of my mother|strong="H0517" hath he made mention|strong="H2142" of my name|strong="H8034".
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O SENHOR me chamou desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome.
2 And he hath made|strong="H7760" my mouth|strong="H6310" like a sharp|strong="H2299" sword|strong="H2719"; in the shadow|strong="H6738" of his hand|strong="H3027" hath he hid|strong="H2244" me, and made|strong="H7760" me a polished|strong="H1305" shaft|strong="H2671"; in his quiver|strong="H0827" hath he hid|strong="H5641" me;
2 E fez a minha boca como uma espada aguda, com a sombra da sua mão me cobriu; e me pôs como uma flecha limpa, e me escondeu na sua aljava;
3 And said|strong="H0559" unto me, Thou art my servant|strong="H5650", O Israel|strong="H3478", in whom I will be glorified|strong="H6286".
3 E me disse: Tu és meu servo; és Israel, aquele por quem hei de ser glorificado.
4 Then I said|strong="H0559", I have laboured|strong="H3021" in vain|strong="H7385", I have spent|strong="H3615" my strength|strong="H3581" for nought|strong="H8414", and in vain|strong="H1892": yet surely|strong="H0403" my judgment|strong="H4941" is with the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my work|strong="H6468" with my God|strong="H0430".
4 Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 And now, saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that formed|strong="H3335" me from the womb|strong="H0990" to be his servant|strong="H5650", to bring|strong="H7725" Jacob|strong="H3290" again|strong="H7725" to him, Though Israel|strong="H3478" be not gathered|strong="H0622", yet shall I be glorious|strong="H3513" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my God|strong="H0430" shall be my strength|strong="H5797".
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser seu servo, para que torne a trazer Jacó; porém Israel não se deixará ajuntar; contudo aos olhos do Senhor serei glorificado, e o meu Deus será a minha força.
6 And he said|strong="H0559", It is a light thing|strong="H7043" that thou shouldest be my servant|strong="H5650" to raise up|strong="H6965" the tribes|strong="H7626" of Jacob|strong="H3290", and to restore|strong="H7725" the preserved|strong="H5341" of Israel|strong="H3478": I will also give|strong="H5414" thee for a light|strong="H0216" to the Gentiles|strong="H1471", that thou mayest be my salvation|strong="H3444" unto the end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776".
6 Disse mais: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te dei para luz dos gentios, para seres a minha salvação até à extremidade da terra.
7 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Redeemer|strong="H1350" of Israel|strong="H3478", and his Holy One|strong="H6918", to him whom man|strong="H5315" despiseth|strong="H0960", to him whom the nation|strong="H1471" abhorreth|strong="H8581", to a servant|strong="H5650" of rulers|strong="H4910", Kings|strong="H4428" shall see|strong="H7200" and arise|strong="H6965", princes|strong="H8269" also shall worship|strong="H7812", because of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that is faithful|strong="H0539", and the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", and he shall choose|strong="H0977" thee.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, o seu Santo, à alma desprezada, ao que a nação abomina, ao servo dos que dominam: Os reis o verão, e se levantarão, como também os príncipes, e eles diante de ti se inclinarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, In an acceptable|strong="H7522" time|strong="H6256" have I heard|strong="H6030" thee, and in a day|strong="H3117" of salvation|strong="H3444" have I helped|strong="H5826" thee: and I will preserve|strong="H5341" thee, and give|strong="H5414" thee for a covenant|strong="H1285" of the people|strong="H5971", to establish|strong="H6965" the earth|strong="H0776", to cause to inherit|strong="H5157" the desolate|strong="H8074" heritages|strong="H5159";
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te ajudei, e te guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes em herança as herdades assoladas;
9 That thou mayest say|strong="H0559" to the prisoners|strong="H0631", Go forth|strong="H3318"; to them that are in darkness|strong="H2822", Shew|strong="H1540" yourselves. They shall feed|strong="H7462" in the ways|strong="H1870", and their pastures|strong="H4830" shall be in all high places|strong="H8205".
9 Para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei. Eles pastarão nos caminhos, e em todos os lugares altos haverá o seu pasto.
10 They shall not hunger|strong="H7456" nor thirst|strong="H6770"; neither shall the heat|strong="H8273" nor sun|strong="H8121" smite|strong="H5221" them: for he that hath mercy|strong="H7355" on them shall lead|strong="H5090" them, even by the springs|strong="H4002" of water|strong="H4325" shall he guide|strong="H5095" them.
10 Nunca terão fome, nem sede, nem o calor, nem o sol os afligirá; porque o que se compadece deles os guiará e os levará mansamente aos mananciais das águas.
11 And I will make|strong="H7760" all my mountains|strong="H2022" a way|strong="H1870", and my highways|strong="H4546" shall be exalted|strong="H7311".
11 E farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão levantadas.
12 Behold, these shall come|strong="H0935" from far|strong="H7350": and, lo, these from the north|strong="H6828" and from the west|strong="H3220"; and these from the land|strong="H0776" of Sinim|strong="H5515".
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do norte, e do ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Sing|strong="H7442", O heavens|strong="H8064"; and be joyful|strong="H1523", O earth|strong="H0776"; and break forth|strong="H6476" into singing|strong="H7440", O mountains|strong="H2022": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath comforted|strong="H5162" his people|strong="H5971", and will have mercy|strong="H7355" upon his afflicted|strong="H6041".
13 Exultai, ó céus, e alegra-te, ó terra, e vós, montes, estalai com júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e dos seus aflitos se compadecerá.
14 But Zion|strong="H6726" said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath forsaken|strong="H5800" me, and my Lord|strong="H0136" hath forgotten|strong="H7911" me.
14 Porém Sião diz: Já me desamparou o Senhor, e o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Can a woman|strong="H0802" forget|strong="H7911" her sucking child|strong="H5764", that she should not have compassion|strong="H7355" on the son|strong="H1121" of her womb|strong="H0990"? yea, they may forget|strong="H7911", yet will I not forget|strong="H7911" thee.
15 Porventura pode uma mulher esquecer-se tanto de seu filho que cria, que não se compadeça dele, do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse dele, contudo eu não me esquecerei de ti.
16 Behold, I have graven|strong="H2710" thee upon the palms of my hands|strong="H3709"; thy walls|strong="H2346" are continually|strong="H8548" before me.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Thy children|strong="H1121" shall make haste|strong="H4116"; thy destroyers|strong="H2040" and they that made thee waste|strong="H2717" shall go forth|strong="H3318" of thee.
17 Os teus filhos pressurosamente virão, mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Lift up|strong="H5375" thine eyes|strong="H5869" round about|strong="H5439", and behold|strong="H7200": all these gather themselves together|strong="H6908", and come|strong="H0935" to thee. As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou shalt surely clothe|strong="H3847" thee with them all, as with an ornament|strong="H5716", and bind|strong="H7194" them on thee, as a bride|strong="H3618" doeth.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm a ti; vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como de um ornamento, e te cingirás deles como noiva.
19 For thy waste|strong="H2723" and thy desolate places|strong="H8074", and the land|strong="H0776" of thy destruction|strong="H2035", shall even now be too narrow|strong="H3334" by reason of the inhabitants|strong="H3427", and they that swallowed thee up|strong="H1104" shall be far away|strong="H7368".
19 Porque nos teus desertos, e nos teus lugares solitários, e na tua terra destruída, agora te verás apertada de moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 The children|strong="H1121" which thou shalt have, after thou hast lost|strong="H7923" the other, shall say|strong="H0559" again in thine ears|strong="H0241", The place|strong="H4725" is too strait|strong="H6862" for me: give|strong="H5066" place|strong="H4725" to me that I may dwell|strong="H3427".
20 E até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
21 Then shalt thou say|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", Who hath begotten|strong="H3205" me these, seeing I have lost my children|strong="H7921", and am desolate|strong="H1565", a captive|strong="H1540", and removing to and fro|strong="H5493"? and who hath brought up|strong="H1431" these? Behold, I was left|strong="H7604" alone; these, where|strong="H0375" had they been?
21 E dirás no teu coração: Quem me gerou estes? Pois eu estava desfilhada e solitária; entrara em cativeiro, e me retirara; quem, pois, me criou estes? Eis que eu fui deixada sozinha; e estes onde estavam?
22 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, Behold, I will lift up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to the Gentiles|strong="H1471", and set up|strong="H7311" my standard|strong="H5251" to the people|strong="H5971": and they shall bring|strong="H0935" thy sons|strong="H1121" in their arms|strong="H2684", and thy daughters|strong="H1323" shall be carried|strong="H5375" upon their shoulders|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que levantarei a minha mão para os gentios, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 And kings|strong="H4428" shall be thy nursing fathers|strong="H0539", and their queens|strong="H8282" thy nursing mothers|strong="H3243": they shall bow down|strong="H7812" to thee with their face|strong="H0639" toward the earth|strong="H0776", and lick up|strong="H3897" the dust|strong="H6083" of thy feet|strong="H7272"; and thou shalt know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for they shall not be ashamed|strong="H0954" that wait|strong="H6960" for me.
23 E os reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra, e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, que os que confiam em mim não serão confundidos.
24 Shall the prey|strong="H4455" be taken|strong="H3947" from the mighty|strong="H1368", or the lawful|strong="H6662" captive|strong="H7628" delivered|strong="H4422"?
24 Porventura tirar-se-ia a presa ao poderoso, ou escapariam os legalmente presos?
25 But thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Even the captives|strong="H7628" of the mighty|strong="H1368" shall be taken away|strong="H3947", and the prey|strong="H4455" of the terrible|strong="H6184" shall be delivered|strong="H4422": for I will contend|strong="H7378" with him that contendeth|strong="H3401" with thee, and I will save|strong="H3467" thy children|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor: Por certo que os presos se tirarão ao poderoso, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu remirei.
26 And I will feed|strong="H0398" them that oppress|strong="H3238" thee with their own flesh|strong="H1320"; and they shall be drunken|strong="H7937" with their own blood|strong="H1818", as with sweet wine|strong="H6071": and all flesh|strong="H1320" shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* am thy Saviour|strong="H3467" and thy Redeemer|strong="H1350", the mighty One|strong="H0046" of Jacob|strong="H3290".
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador, e o teu Redentor, o Forte de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.