Isaías 49
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Listen|strong="H8085", O isles|strong="H0339", unto me; and hearken|strong="H7181", ye people|strong="H3816", from far|strong="H7350"; The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath called|strong="H7121" me from the womb|strong="H0990"; from the bowels|strong="H4578" of my mother|strong="H0517" hath he made mention|strong="H2142" of my name|strong="H8034".
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 And he hath made|strong="H7760" my mouth|strong="H6310" like a sharp|strong="H2299" sword|strong="H2719"; in the shadow|strong="H6738" of his hand|strong="H3027" hath he hid|strong="H2244" me, and made|strong="H7760" me a polished|strong="H1305" shaft|strong="H2671"; in his quiver|strong="H0827" hath he hid|strong="H5641" me;
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 And said|strong="H0559" unto me, Thou art my servant|strong="H5650", O Israel|strong="H3478", in whom I will be glorified|strong="H6286".
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 Then I said|strong="H0559", I have laboured|strong="H3021" in vain|strong="H7385", I have spent|strong="H3615" my strength|strong="H3581" for nought|strong="H8414", and in vain|strong="H1892": yet surely|strong="H0403" my judgment|strong="H4941" is with the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my work|strong="H6468" with my God|strong="H0430".
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 And now, saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that formed|strong="H3335" me from the womb|strong="H0990" to be his servant|strong="H5650", to bring|strong="H7725" Jacob|strong="H3290" again|strong="H7725" to him, Though Israel|strong="H3478" be not gathered|strong="H0622", yet shall I be glorious|strong="H3513" in the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my God|strong="H0430" shall be my strength|strong="H5797".
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 And he said|strong="H0559", It is a light thing|strong="H7043" that thou shouldest be my servant|strong="H5650" to raise up|strong="H6965" the tribes|strong="H7626" of Jacob|strong="H3290", and to restore|strong="H7725" the preserved|strong="H5341" of Israel|strong="H3478": I will also give|strong="H5414" thee for a light|strong="H0216" to the Gentiles|strong="H1471", that thou mayest be my salvation|strong="H3444" unto the end|strong="H7097" of the earth|strong="H0776".
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Redeemer|strong="H1350" of Israel|strong="H3478", and his Holy One|strong="H6918", to him whom man|strong="H5315" despiseth|strong="H0960", to him whom the nation|strong="H1471" abhorreth|strong="H8581", to a servant|strong="H5650" of rulers|strong="H4910", Kings|strong="H4428" shall see|strong="H7200" and arise|strong="H6965", princes|strong="H8269" also shall worship|strong="H7812", because of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that is faithful|strong="H0539", and the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", and he shall choose|strong="H0977" thee.
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, In an acceptable|strong="H7522" time|strong="H6256" have I heard|strong="H6030" thee, and in a day|strong="H3117" of salvation|strong="H3444" have I helped|strong="H5826" thee: and I will preserve|strong="H5341" thee, and give|strong="H5414" thee for a covenant|strong="H1285" of the people|strong="H5971", to establish|strong="H6965" the earth|strong="H0776", to cause to inherit|strong="H5157" the desolate|strong="H8074" heritages|strong="H5159";
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 That thou mayest say|strong="H0559" to the prisoners|strong="H0631", Go forth|strong="H3318"; to them that are in darkness|strong="H2822", Shew|strong="H1540" yourselves. They shall feed|strong="H7462" in the ways|strong="H1870", and their pastures|strong="H4830" shall be in all high places|strong="H8205".
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 They shall not hunger|strong="H7456" nor thirst|strong="H6770"; neither shall the heat|strong="H8273" nor sun|strong="H8121" smite|strong="H5221" them: for he that hath mercy|strong="H7355" on them shall lead|strong="H5090" them, even by the springs|strong="H4002" of water|strong="H4325" shall he guide|strong="H5095" them.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 And I will make|strong="H7760" all my mountains|strong="H2022" a way|strong="H1870", and my highways|strong="H4546" shall be exalted|strong="H7311".
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 Behold, these shall come|strong="H0935" from far|strong="H7350": and, lo, these from the north|strong="H6828" and from the west|strong="H3220"; and these from the land|strong="H0776" of Sinim|strong="H5515".
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Sing|strong="H7442", O heavens|strong="H8064"; and be joyful|strong="H1523", O earth|strong="H0776"; and break forth|strong="H6476" into singing|strong="H7440", O mountains|strong="H2022": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath comforted|strong="H5162" his people|strong="H5971", and will have mercy|strong="H7355" upon his afflicted|strong="H6041".
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 But Zion|strong="H6726" said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath forsaken|strong="H5800" me, and my Lord|strong="H0136" hath forgotten|strong="H7911" me.
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 Can a woman|strong="H0802" forget|strong="H7911" her sucking child|strong="H5764", that she should not have compassion|strong="H7355" on the son|strong="H1121" of her womb|strong="H0990"? yea, they may forget|strong="H7911", yet will I not forget|strong="H7911" thee.
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Behold, I have graven|strong="H2710" thee upon the palms of my hands|strong="H3709"; thy walls|strong="H2346" are continually|strong="H8548" before me.
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Thy children|strong="H1121" shall make haste|strong="H4116"; thy destroyers|strong="H2040" and they that made thee waste|strong="H2717" shall go forth|strong="H3318" of thee.
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Lift up|strong="H5375" thine eyes|strong="H5869" round about|strong="H5439", and behold|strong="H7200": all these gather themselves together|strong="H6908", and come|strong="H0935" to thee. As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, thou shalt surely clothe|strong="H3847" thee with them all, as with an ornament|strong="H5716", and bind|strong="H7194" them on thee, as a bride|strong="H3618" doeth.
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 For thy waste|strong="H2723" and thy desolate places|strong="H8074", and the land|strong="H0776" of thy destruction|strong="H2035", shall even now be too narrow|strong="H3334" by reason of the inhabitants|strong="H3427", and they that swallowed thee up|strong="H1104" shall be far away|strong="H7368".
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 The children|strong="H1121" which thou shalt have, after thou hast lost|strong="H7923" the other, shall say|strong="H0559" again in thine ears|strong="H0241", The place|strong="H4725" is too strait|strong="H6862" for me: give|strong="H5066" place|strong="H4725" to me that I may dwell|strong="H3427".
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Then shalt thou say|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", Who hath begotten|strong="H3205" me these, seeing I have lost my children|strong="H7921", and am desolate|strong="H1565", a captive|strong="H1540", and removing to and fro|strong="H5493"? and who hath brought up|strong="H1431" these? Behold, I was left|strong="H7604" alone; these, where|strong="H0375" had they been?
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, Behold, I will lift up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to the Gentiles|strong="H1471", and set up|strong="H7311" my standard|strong="H5251" to the people|strong="H5971": and they shall bring|strong="H0935" thy sons|strong="H1121" in their arms|strong="H2684", and thy daughters|strong="H1323" shall be carried|strong="H5375" upon their shoulders|strong="H3802".
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 And kings|strong="H4428" shall be thy nursing fathers|strong="H0539", and their queens|strong="H8282" thy nursing mothers|strong="H3243": they shall bow down|strong="H7812" to thee with their face|strong="H0639" toward the earth|strong="H0776", and lick up|strong="H3897" the dust|strong="H6083" of thy feet|strong="H7272"; and thou shalt know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for they shall not be ashamed|strong="H0954" that wait|strong="H6960" for me.
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Shall the prey|strong="H4455" be taken|strong="H3947" from the mighty|strong="H1368", or the lawful|strong="H6662" captive|strong="H7628" delivered|strong="H4422"?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 But thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Even the captives|strong="H7628" of the mighty|strong="H1368" shall be taken away|strong="H3947", and the prey|strong="H4455" of the terrible|strong="H6184" shall be delivered|strong="H4422": for I will contend|strong="H7378" with him that contendeth|strong="H3401" with thee, and I will save|strong="H3467" thy children|strong="H1121".
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 And I will feed|strong="H0398" them that oppress|strong="H3238" thee with their own flesh|strong="H1320"; and they shall be drunken|strong="H7937" with their own blood|strong="H1818", as with sweet wine|strong="H6071": and all flesh|strong="H1320" shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* am thy Saviour|strong="H3467" and thy Redeemer|strong="H1350", the mighty One|strong="H0046" of Jacob|strong="H3290".
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.