Isaías 40

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Comfort|strong="H5162" ye, comfort|strong="H5162" ye my people|strong="H5971", saith|strong="H0559" your God|strong="H0430".
1 Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
2 Speak|strong="H1696" ye comfortably|strong="H3820" to Jerusalem|strong="H3389", and cry|strong="H7121" unto her, that her warfare|strong="H6635" is accomplished|strong="H4390", that her iniquity|strong="H5771" is pardoned|strong="H7521": for she hath received|strong="H3947" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* hand|strong="H3027" double|strong="H3718" for all her sins|strong="H2403".
2 Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.
3 The voice|strong="H6963" of him that crieth|strong="H7121" in the wilderness|strong="H4057", Prepare|strong="H6437" ye the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, make straight|strong="H3474" in the desert|strong="H6160" a highway|strong="H4546" for our God|strong="H0430".
3 Uma voz clama: "No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.
4 Every valley|strong="H1516" shall be exalted|strong="H5375", and every mountain|strong="H2022" and hill|strong="H1389" shall be made low|strong="H8213": and the crooked|strong="H6121" shall be made straight|strong="H4334", and the rough places|strong="H7406" plain|strong="H1237":
4 Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas, serão niveladas.
5 And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be revealed|strong="H1540", and all flesh|strong="H1320" shall see|strong="H7200" it together|strong="H3162": for the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" it.
5 A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala".
6 The voice|strong="H6963" said|strong="H0559", Cry|strong="H7121". And he said|strong="H0559", What shall I cry|strong="H7121"? All flesh|strong="H1320" is grass|strong="H2682", and all the goodliness|strong="H2617" thereof is as the flower|strong="H6731" of the field|strong="H7704":
6 Uma voz ordena: "Clame". E eu pergunto: "O que clamarei? " "Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.
7 The grass|strong="H2682" withereth|strong="H3001", the flower|strong="H6731" fadeth|strong="H5034": because the spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bloweth|strong="H5380" upon it: surely|strong="H0403" the people|strong="H5971" is grass|strong="H2682".
7 A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.
8 The grass|strong="H2682" withereth|strong="H3001", the flower|strong="H6731" fadeth|strong="H5034": but the word|strong="H1697" of our God|strong="H0430" shall stand|strong="H6965" for ever|strong="H5769".
8 A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre. "
9 O Zion|strong="H6726", that bringest good tidings|strong="H1319", get thee up|strong="H5927" into the high|strong="H1364" mountain|strong="H2022"; O Jerusalem|strong="H3389", that bringest good tidings|strong="H1319", lift up|strong="H7311" thy voice|strong="H6963" with strength|strong="H3581"; lift it up|strong="H7311", be not afraid|strong="H3372"; say|strong="H0559" unto the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", Behold your God|strong="H0430"!
9 Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: "Aqui está o seu Deus! "
10 Behold, the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* will come|strong="H0935" with strong|strong="H2389" hand, and his arm|strong="H2220" shall rule|strong="H4910" for him: behold, his reward|strong="H7939" is with him, and his work|strong="H6468" before|strong="H6440" him.
10 O Soberano Senhor vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.
11 He shall feed|strong="H7462" his flock|strong="H5739" like a shepherd|strong="H7462": he shall gather|strong="H6908" the lambs|strong="H2922" with his arm|strong="H2220", and carry|strong="H5375" them in his bosom|strong="H2436", and shall gently lead|strong="H5095" those that are with young|strong="H5763".
11 Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentas suas crias.
12 Who hath measured|strong="H4058" the waters|strong="H4325" in the hollow of his hand|strong="H8168", and meted out|strong="H8505" heaven|strong="H8064" with the span|strong="H2239", and comprehended|strong="H3557" the dust|strong="H6083" of the earth|strong="H0776" in a measure|strong="H7991", and weighed|strong="H8254" the mountains|strong="H2022" in scales|strong="H6425", and the hills|strong="H1389" in a balance|strong="H3976"?
12 Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?
13 Who hath directed|strong="H8505" the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, or being his counsellor|strong="H0376" hath taught|strong="H3045" him?
13 Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
14 With whom took he counsel|strong="H3289", and who instructed|strong="H0995" him, and taught|strong="H3925" him in the path|strong="H0734" of judgment|strong="H4941", and taught|strong="H3925" him knowledge|strong="H1847", and shewed|strong="H3045" to him the way|strong="H1870" of understanding|strong="H8394"?
14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe aponta o caminho da sabedoria?
15 Behold, the nations|strong="H1471" are as a drop|strong="H4752" of a bucket|strong="H1805", and are counted|strong="H2803" as the small dust|strong="H7834" of the balance|strong="H3976": behold, he taketh up|strong="H5190" the isles|strong="H0339" as a very little thing|strong="H1851".
15 Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.
16 And Lebanon|strong="H3844" is not|strong="H0369" sufficient|strong="H1767" to burn|strong="H1197", nor the beasts|strong="H2416" thereof sufficient|strong="H1767" for a burnt offering|strong="H5930".
16 Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.
17 All nations|strong="H1471" before him are as nothing; and they are counted|strong="H2803" to him less than nothing|strong="H0657", and vanity|strong="H8414".
17 Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.
18 To whom then will ye liken|strong="H1819" God|strong="H0410"? or what likeness|strong="H1823" will ye compare|strong="H6186" unto him?
18 A quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
19 The workman|strong="H2796" melteth|strong="H5258" a graven image|strong="H6459", and the goldsmith|strong="H6884" spreadeth|strong="H7554" it over with gold|strong="H2091", and casteth|strong="H6884" silver|strong="H3701" chains|strong="H7577".
19 Com uma imagem que funde o artesão, e que o ourives cobre de ouro e lhe modela correntes de prata?
20 He that is so impoverished|strong="H5533" that he hath no oblation|strong="H8641" chooseth|strong="H0977" a tree|strong="H6086" that will not rot|strong="H7537"; he seeketh|strong="H1245" unto him a cunning|strong="H2450" workman|strong="H2796" to prepare|strong="H3559" a graven image|strong="H6459", that shall not be moved|strong="H4131".
20 Ou com o ídolo do pobre que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?
21 Have ye not known|strong="H3045"? have ye not heard|strong="H8085"? hath it not been told|strong="H5046" you from the beginning|strong="H7218"? have ye not understood|strong="H0995" from the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776"?
21 Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?
22 It is he that sitteth|strong="H3427" upon the circle|strong="H2329" of the earth|strong="H0776", and the inhabitants|strong="H3427" thereof are as grasshoppers|strong="H2284"; that stretcheth out|strong="H5186" the heavens|strong="H8064" as a curtain|strong="H1852", and spreadeth them out|strong="H4969" as a tent|strong="H0168" to dwell in|strong="H3427":
22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.
23 That bringeth|strong="H5414" the princes|strong="H7336" to nothing; he maketh|strong="H6213" the judges|strong="H8199" of the earth|strong="H0776" as vanity|strong="H8414".
23 Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
24 Yea, they shall not be planted|strong="H5193"; yea, they shall not be sown|strong="H2232": yea, their stock|strong="H1503" shall not take root|strong="H8327" in the earth|strong="H0776": and he shall also blow|strong="H5398" upon them, and they shall wither|strong="H3001", and the whirlwind|strong="H5591" shall take|strong="H5375" them away as stubble|strong="H7179".
24 Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.
25 To whom then will ye liken|strong="H1819" me, or shall I be equal|strong="H7737"? saith|strong="H0559" the Holy One|strong="H6918".
25 "Com quem vocês me compararão? Quem se assemelha a mim? ", pergunta o Santo.
26 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869" on high|strong="H4791", and behold|strong="H7200" who hath created|strong="H1254" these things, that bringeth out|strong="H3318" their host|strong="H6635" by number|strong="H4557": he calleth|strong="H7121" them all by names|strong="H8034" by the greatness|strong="H7230" of his might|strong="H0202", for that he is strong|strong="H0533" in power|strong="H3581"; not one|strong="H0376" faileth|strong="H5737".
26 Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!
27 Why sayest|strong="H0559" thou, O Jacob|strong="H3290", and speakest|strong="H1696", O Israel|strong="H3478", My way|strong="H1870" is hid|strong="H5641" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my judgment|strong="H4941" is passed over|strong="H5674" from my God|strong="H0430"?
27 Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: "O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa"?
28 Hast thou not known|strong="H3045"? hast thou not heard|strong="H8085", that the everlasting|strong="H5769" God|strong="H0430", the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Creator|strong="H1254" of the ends|strong="H7098" of the earth|strong="H0776", fainteth|strong="H3286" not, neither is weary|strong="H3021"? there is no searching|strong="H2714" of his understanding|strong="H8394".
28 Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto, sua sabedoria é insondável.
29 He giveth|strong="H5414" power|strong="H3581" to the faint|strong="H3287"; and to them that have no might|strong="H0202" he increaseth|strong="H7235" strength|strong="H6109".
29 Ele fortalece ao cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
30 Even the youths|strong="H5288" shall faint|strong="H3286" and be weary|strong="H3021", and the young men|strong="H0970" shall utterly|strong="H3782" fall|strong="H3782":
30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
31 But they that wait|strong="H6960" upon the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall renew|strong="H2498" their strength|strong="H3581"; they shall mount up|strong="H5927" with wings|strong="H0083" as eagles|strong="H5404"; they shall run|strong="H7323", and not be weary|strong="H3021"; and they shall walk|strong="H3212", and not faint|strong="H3286".
31 mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam bem alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.