Isaías 40
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Comfort|strong="H5162" ye, comfort|strong="H5162" ye my people|strong="H5971", saith|strong="H0559" your God|strong="H0430".
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Speak|strong="H1696" ye comfortably|strong="H3820" to Jerusalem|strong="H3389", and cry|strong="H7121" unto her, that her warfare|strong="H6635" is accomplished|strong="H4390", that her iniquity|strong="H5771" is pardoned|strong="H7521": for she hath received|strong="H3947" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* hand|strong="H3027" double|strong="H3718" for all her sins|strong="H2403".
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 The voice|strong="H6963" of him that crieth|strong="H7121" in the wilderness|strong="H4057", Prepare|strong="H6437" ye the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, make straight|strong="H3474" in the desert|strong="H6160" a highway|strong="H4546" for our God|strong="H0430".
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Every valley|strong="H1516" shall be exalted|strong="H5375", and every mountain|strong="H2022" and hill|strong="H1389" shall be made low|strong="H8213": and the crooked|strong="H6121" shall be made straight|strong="H4334", and the rough places|strong="H7406" plain|strong="H1237":
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be revealed|strong="H1540", and all flesh|strong="H1320" shall see|strong="H7200" it together|strong="H3162": for the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" it.
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 The voice|strong="H6963" said|strong="H0559", Cry|strong="H7121". And he said|strong="H0559", What shall I cry|strong="H7121"? All flesh|strong="H1320" is grass|strong="H2682", and all the goodliness|strong="H2617" thereof is as the flower|strong="H6731" of the field|strong="H7704":
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 The grass|strong="H2682" withereth|strong="H3001", the flower|strong="H6731" fadeth|strong="H5034": because the spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bloweth|strong="H5380" upon it: surely|strong="H0403" the people|strong="H5971" is grass|strong="H2682".
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 The grass|strong="H2682" withereth|strong="H3001", the flower|strong="H6731" fadeth|strong="H5034": but the word|strong="H1697" of our God|strong="H0430" shall stand|strong="H6965" for ever|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 O Zion|strong="H6726", that bringest good tidings|strong="H1319", get thee up|strong="H5927" into the high|strong="H1364" mountain|strong="H2022"; O Jerusalem|strong="H3389", that bringest good tidings|strong="H1319", lift up|strong="H7311" thy voice|strong="H6963" with strength|strong="H3581"; lift it up|strong="H7311", be not afraid|strong="H3372"; say|strong="H0559" unto the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", Behold your God|strong="H0430"!
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Behold, the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* will come|strong="H0935" with strong|strong="H2389" hand, and his arm|strong="H2220" shall rule|strong="H4910" for him: behold, his reward|strong="H7939" is with him, and his work|strong="H6468" before|strong="H6440" him.
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 He shall feed|strong="H7462" his flock|strong="H5739" like a shepherd|strong="H7462": he shall gather|strong="H6908" the lambs|strong="H2922" with his arm|strong="H2220", and carry|strong="H5375" them in his bosom|strong="H2436", and shall gently lead|strong="H5095" those that are with young|strong="H5763".
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Who hath measured|strong="H4058" the waters|strong="H4325" in the hollow of his hand|strong="H8168", and meted out|strong="H8505" heaven|strong="H8064" with the span|strong="H2239", and comprehended|strong="H3557" the dust|strong="H6083" of the earth|strong="H0776" in a measure|strong="H7991", and weighed|strong="H8254" the mountains|strong="H2022" in scales|strong="H6425", and the hills|strong="H1389" in a balance|strong="H3976"?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Who hath directed|strong="H8505" the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, or being his counsellor|strong="H0376" hath taught|strong="H3045" him?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 With whom took he counsel|strong="H3289", and who instructed|strong="H0995" him, and taught|strong="H3925" him in the path|strong="H0734" of judgment|strong="H4941", and taught|strong="H3925" him knowledge|strong="H1847", and shewed|strong="H3045" to him the way|strong="H1870" of understanding|strong="H8394"?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Behold, the nations|strong="H1471" are as a drop|strong="H4752" of a bucket|strong="H1805", and are counted|strong="H2803" as the small dust|strong="H7834" of the balance|strong="H3976": behold, he taketh up|strong="H5190" the isles|strong="H0339" as a very little thing|strong="H1851".
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 And Lebanon|strong="H3844" is not|strong="H0369" sufficient|strong="H1767" to burn|strong="H1197", nor the beasts|strong="H2416" thereof sufficient|strong="H1767" for a burnt offering|strong="H5930".
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 All nations|strong="H1471" before him are as nothing; and they are counted|strong="H2803" to him less than nothing|strong="H0657", and vanity|strong="H8414".
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 To whom then will ye liken|strong="H1819" God|strong="H0410"? or what likeness|strong="H1823" will ye compare|strong="H6186" unto him?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 The workman|strong="H2796" melteth|strong="H5258" a graven image|strong="H6459", and the goldsmith|strong="H6884" spreadeth|strong="H7554" it over with gold|strong="H2091", and casteth|strong="H6884" silver|strong="H3701" chains|strong="H7577".
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 He that is so impoverished|strong="H5533" that he hath no oblation|strong="H8641" chooseth|strong="H0977" a tree|strong="H6086" that will not rot|strong="H7537"; he seeketh|strong="H1245" unto him a cunning|strong="H2450" workman|strong="H2796" to prepare|strong="H3559" a graven image|strong="H6459", that shall not be moved|strong="H4131".
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Have ye not known|strong="H3045"? have ye not heard|strong="H8085"? hath it not been told|strong="H5046" you from the beginning|strong="H7218"? have ye not understood|strong="H0995" from the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776"?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 It is he that sitteth|strong="H3427" upon the circle|strong="H2329" of the earth|strong="H0776", and the inhabitants|strong="H3427" thereof are as grasshoppers|strong="H2284"; that stretcheth out|strong="H5186" the heavens|strong="H8064" as a curtain|strong="H1852", and spreadeth them out|strong="H4969" as a tent|strong="H0168" to dwell in|strong="H3427":
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 That bringeth|strong="H5414" the princes|strong="H7336" to nothing; he maketh|strong="H6213" the judges|strong="H8199" of the earth|strong="H0776" as vanity|strong="H8414".
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Yea, they shall not be planted|strong="H5193"; yea, they shall not be sown|strong="H2232": yea, their stock|strong="H1503" shall not take root|strong="H8327" in the earth|strong="H0776": and he shall also blow|strong="H5398" upon them, and they shall wither|strong="H3001", and the whirlwind|strong="H5591" shall take|strong="H5375" them away as stubble|strong="H7179".
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 To whom then will ye liken|strong="H1819" me, or shall I be equal|strong="H7737"? saith|strong="H0559" the Holy One|strong="H6918".
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869" on high|strong="H4791", and behold|strong="H7200" who hath created|strong="H1254" these things, that bringeth out|strong="H3318" their host|strong="H6635" by number|strong="H4557": he calleth|strong="H7121" them all by names|strong="H8034" by the greatness|strong="H7230" of his might|strong="H0202", for that he is strong|strong="H0533" in power|strong="H3581"; not one|strong="H0376" faileth|strong="H5737".
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 Why sayest|strong="H0559" thou, O Jacob|strong="H3290", and speakest|strong="H1696", O Israel|strong="H3478", My way|strong="H1870" is hid|strong="H5641" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my judgment|strong="H4941" is passed over|strong="H5674" from my God|strong="H0430"?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Hast thou not known|strong="H3045"? hast thou not heard|strong="H8085", that the everlasting|strong="H5769" God|strong="H0430", the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Creator|strong="H1254" of the ends|strong="H7098" of the earth|strong="H0776", fainteth|strong="H3286" not, neither is weary|strong="H3021"? there is no searching|strong="H2714" of his understanding|strong="H8394".
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 He giveth|strong="H5414" power|strong="H3581" to the faint|strong="H3287"; and to them that have no might|strong="H0202" he increaseth|strong="H7235" strength|strong="H6109".
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Even the youths|strong="H5288" shall faint|strong="H3286" and be weary|strong="H3021", and the young men|strong="H0970" shall utterly|strong="H3782" fall|strong="H3782":
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 But they that wait|strong="H6960" upon the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall renew|strong="H2498" their strength|strong="H3581"; they shall mount up|strong="H5927" with wings|strong="H0083" as eagles|strong="H5404"; they shall run|strong="H7323", and not be weary|strong="H3021"; and they shall walk|strong="H3212", and not faint|strong="H3286".
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.