Isaías 40

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 Comfort|strong="H5162" ye, comfort|strong="H5162" ye my people|strong="H5971", saith|strong="H0559" your God|strong="H0430".
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 Speak|strong="H1696" ye comfortably|strong="H3820" to Jerusalem|strong="H3389", and cry|strong="H7121" unto her, that her warfare|strong="H6635" is accomplished|strong="H4390", that her iniquity|strong="H5771" is pardoned|strong="H7521": for she hath received|strong="H3947" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* hand|strong="H3027" double|strong="H3718" for all her sins|strong="H2403".
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 The voice|strong="H6963" of him that crieth|strong="H7121" in the wilderness|strong="H4057", Prepare|strong="H6437" ye the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, make straight|strong="H3474" in the desert|strong="H6160" a highway|strong="H4546" for our God|strong="H0430".
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Every valley|strong="H1516" shall be exalted|strong="H5375", and every mountain|strong="H2022" and hill|strong="H1389" shall be made low|strong="H8213": and the crooked|strong="H6121" shall be made straight|strong="H4334", and the rough places|strong="H7406" plain|strong="H1237":
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be revealed|strong="H1540", and all flesh|strong="H1320" shall see|strong="H7200" it together|strong="H3162": for the mouth|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" it.
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 The voice|strong="H6963" said|strong="H0559", Cry|strong="H7121". And he said|strong="H0559", What shall I cry|strong="H7121"? All flesh|strong="H1320" is grass|strong="H2682", and all the goodliness|strong="H2617" thereof is as the flower|strong="H6731" of the field|strong="H7704":
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 The grass|strong="H2682" withereth|strong="H3001", the flower|strong="H6731" fadeth|strong="H5034": because the spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bloweth|strong="H5380" upon it: surely|strong="H0403" the people|strong="H5971" is grass|strong="H2682".
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 The grass|strong="H2682" withereth|strong="H3001", the flower|strong="H6731" fadeth|strong="H5034": but the word|strong="H1697" of our God|strong="H0430" shall stand|strong="H6965" for ever|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 O Zion|strong="H6726", that bringest good tidings|strong="H1319", get thee up|strong="H5927" into the high|strong="H1364" mountain|strong="H2022"; O Jerusalem|strong="H3389", that bringest good tidings|strong="H1319", lift up|strong="H7311" thy voice|strong="H6963" with strength|strong="H3581"; lift it up|strong="H7311", be not afraid|strong="H3372"; say|strong="H0559" unto the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", Behold your God|strong="H0430"!
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 Behold, the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* will come|strong="H0935" with strong|strong="H2389" hand, and his arm|strong="H2220" shall rule|strong="H4910" for him: behold, his reward|strong="H7939" is with him, and his work|strong="H6468" before|strong="H6440" him.
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 He shall feed|strong="H7462" his flock|strong="H5739" like a shepherd|strong="H7462": he shall gather|strong="H6908" the lambs|strong="H2922" with his arm|strong="H2220", and carry|strong="H5375" them in his bosom|strong="H2436", and shall gently lead|strong="H5095" those that are with young|strong="H5763".
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 Who hath measured|strong="H4058" the waters|strong="H4325" in the hollow of his hand|strong="H8168", and meted out|strong="H8505" heaven|strong="H8064" with the span|strong="H2239", and comprehended|strong="H3557" the dust|strong="H6083" of the earth|strong="H0776" in a measure|strong="H7991", and weighed|strong="H8254" the mountains|strong="H2022" in scales|strong="H6425", and the hills|strong="H1389" in a balance|strong="H3976"?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 Who hath directed|strong="H8505" the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, or being his counsellor|strong="H0376" hath taught|strong="H3045" him?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 With whom took he counsel|strong="H3289", and who instructed|strong="H0995" him, and taught|strong="H3925" him in the path|strong="H0734" of judgment|strong="H4941", and taught|strong="H3925" him knowledge|strong="H1847", and shewed|strong="H3045" to him the way|strong="H1870" of understanding|strong="H8394"?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 Behold, the nations|strong="H1471" are as a drop|strong="H4752" of a bucket|strong="H1805", and are counted|strong="H2803" as the small dust|strong="H7834" of the balance|strong="H3976": behold, he taketh up|strong="H5190" the isles|strong="H0339" as a very little thing|strong="H1851".
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 And Lebanon|strong="H3844" is not|strong="H0369" sufficient|strong="H1767" to burn|strong="H1197", nor the beasts|strong="H2416" thereof sufficient|strong="H1767" for a burnt offering|strong="H5930".
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 All nations|strong="H1471" before him are as nothing; and they are counted|strong="H2803" to him less than nothing|strong="H0657", and vanity|strong="H8414".
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 To whom then will ye liken|strong="H1819" God|strong="H0410"? or what likeness|strong="H1823" will ye compare|strong="H6186" unto him?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 The workman|strong="H2796" melteth|strong="H5258" a graven image|strong="H6459", and the goldsmith|strong="H6884" spreadeth|strong="H7554" it over with gold|strong="H2091", and casteth|strong="H6884" silver|strong="H3701" chains|strong="H7577".
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 He that is so impoverished|strong="H5533" that he hath no oblation|strong="H8641" chooseth|strong="H0977" a tree|strong="H6086" that will not rot|strong="H7537"; he seeketh|strong="H1245" unto him a cunning|strong="H2450" workman|strong="H2796" to prepare|strong="H3559" a graven image|strong="H6459", that shall not be moved|strong="H4131".
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 Have ye not known|strong="H3045"? have ye not heard|strong="H8085"? hath it not been told|strong="H5046" you from the beginning|strong="H7218"? have ye not understood|strong="H0995" from the foundations|strong="H4146" of the earth|strong="H0776"?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 It is he that sitteth|strong="H3427" upon the circle|strong="H2329" of the earth|strong="H0776", and the inhabitants|strong="H3427" thereof are as grasshoppers|strong="H2284"; that stretcheth out|strong="H5186" the heavens|strong="H8064" as a curtain|strong="H1852", and spreadeth them out|strong="H4969" as a tent|strong="H0168" to dwell in|strong="H3427":
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 That bringeth|strong="H5414" the princes|strong="H7336" to nothing; he maketh|strong="H6213" the judges|strong="H8199" of the earth|strong="H0776" as vanity|strong="H8414".
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 Yea, they shall not be planted|strong="H5193"; yea, they shall not be sown|strong="H2232": yea, their stock|strong="H1503" shall not take root|strong="H8327" in the earth|strong="H0776": and he shall also blow|strong="H5398" upon them, and they shall wither|strong="H3001", and the whirlwind|strong="H5591" shall take|strong="H5375" them away as stubble|strong="H7179".
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 To whom then will ye liken|strong="H1819" me, or shall I be equal|strong="H7737"? saith|strong="H0559" the Holy One|strong="H6918".
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Lift up|strong="H5375" your eyes|strong="H5869" on high|strong="H4791", and behold|strong="H7200" who hath created|strong="H1254" these things, that bringeth out|strong="H3318" their host|strong="H6635" by number|strong="H4557": he calleth|strong="H7121" them all by names|strong="H8034" by the greatness|strong="H7230" of his might|strong="H0202", for that he is strong|strong="H0533" in power|strong="H3581"; not one|strong="H0376" faileth|strong="H5737".
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 Why sayest|strong="H0559" thou, O Jacob|strong="H3290", and speakest|strong="H1696", O Israel|strong="H3478", My way|strong="H1870" is hid|strong="H5641" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and my judgment|strong="H4941" is passed over|strong="H5674" from my God|strong="H0430"?
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 Hast thou not known|strong="H3045"? hast thou not heard|strong="H8085", that the everlasting|strong="H5769" God|strong="H0430", the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the Creator|strong="H1254" of the ends|strong="H7098" of the earth|strong="H0776", fainteth|strong="H3286" not, neither is weary|strong="H3021"? there is no searching|strong="H2714" of his understanding|strong="H8394".
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 He giveth|strong="H5414" power|strong="H3581" to the faint|strong="H3287"; and to them that have no might|strong="H0202" he increaseth|strong="H7235" strength|strong="H6109".
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Even the youths|strong="H5288" shall faint|strong="H3286" and be weary|strong="H3021", and the young men|strong="H0970" shall utterly|strong="H3782" fall|strong="H3782":
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 But they that wait|strong="H6960" upon the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall renew|strong="H2498" their strength|strong="H3581"; they shall mount up|strong="H5927" with wings|strong="H0083" as eagles|strong="H5404"; they shall run|strong="H7323", and not be weary|strong="H3021"; and they shall walk|strong="H3212", and not faint|strong="H3286".
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.