Isaías 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden|strong="H4853" of Tyre|strong="H6865". Howl|strong="H3213", ye ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659"; for it is laid waste|strong="H7703", so that there is no house|strong="H1004", no entering in|strong="H0935": from the land|strong="H0776" of Chittim|strong="H3794" it is revealed|strong="H1540" to them.
1 Esta é a mensagem contra Tiro: Chorem, marinheiros que estão em alto-mar, pois a cidade de Tiro está arrasada! Não há nenhuma casa de pé, e o porto foi destruído. Vocês receberam essa notícia na ilha de Chipre.
2 Be still|strong="H1826", ye inhabitants|strong="H3427" of the isle|strong="H0339"; thou whom the merchants|strong="H5503" of Zidon|strong="H6721", that pass over|strong="H5674" the sea|strong="H3220", have replenished|strong="H4390".
2 Soltem gemidos de tristeza, vocês, moradores do litoral, negociantes de Sidom! Os seus viajantes atravessavam o mar,
3 And by great|strong="H7227" waters|strong="H4325" the seed|strong="H2233" of Sihor|strong="H7883", the harvest|strong="H7105" of the river|strong="H2975", is her revenue|strong="H8393"; and she is a mart|strong="H5505" of nations|strong="H1471".
3 navegavam nos oceanos imensos. Do rio Nilo, no Egito, vinham os cereais que vocês vendiam a todas as nações, tirando disso grandes lucros.
4 Be thou ashamed|strong="H0954", O Zidon|strong="H6721": for the sea|strong="H3220" hath spoken|strong="H0559", even the strength|strong="H4581" of the sea|strong="H3220", saying|strong="H0559", I travail|strong="H2342" not, nor bring forth children|strong="H3205", neither do I nourish up|strong="H1431" young men|strong="H0970", nor bring up|strong="H7311" virgins|strong="H1330".
4 Fique envergonhada, cidade de Sidom, e você também, Tiro, fortaleza da beira do mar! Pois o mar disse : “Nunca tive dores de parto, nem dei à luz; nunca criei filhos ou filhas.”
5 As at the report|strong="H8088" concerning Egypt|strong="H4714", so shall they be sorely pained|strong="H2342" at the report|strong="H8088" of Tyre|strong="H6865".
5 E o povo do Egito ficará aflito quando souber o que aconteceu com Tiro.
6 Pass ye over|strong="H5674" to Tarshish|strong="H8659"; howl|strong="H3213", ye inhabitants|strong="H3427" of the isle|strong="H0339".
6 Moradores da Fenícia, chorem de dor! Fujam para a Espanha!
7 Is this your joyous|strong="H5947" city, whose antiquity|strong="H6927" is of ancient|strong="H6924" days|strong="H3117"? her own feet|strong="H7272" shall carry|strong="H2986" her afar off|strong="H7350" to sojourn|strong="H1481".
7 Será esta a alegre cidade de Tiro, que foi fundada há séculos? Será esta a cidade que enviou os seus filhos para fundarem colônias em regiões distantes?
8 Who hath taken this counsel|strong="H3289" against Tyre|strong="H6865", the crowning|strong="H5849" city, whose merchants|strong="H5503" are princes|strong="H8269", whose traffickers|strong="H3667" are the honourable|strong="H3513" of the earth|strong="H0776"?
8 Tiro era uma cidade importante; os seus negociantes eram como príncipes, os seus comerciantes eram respeitados no mundo inteiro. Quem foi que planejou tudo isso contra Tiro?
9 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath purposed|strong="H3289" it, to stain|strong="H2490" the pride|strong="H1347" of all glory|strong="H6643", and to bring into contempt|strong="H7043" all the honourable|strong="H3513" of the earth|strong="H0776".
9 Foi o Senhor Todo-Poderoso que fez esses planos a fim de humilhar os orgulhosos e rebaixar os mais poderosos do mundo.
10 Pass|strong="H5674" through thy land|strong="H0776" as a river|strong="H2975", O daughter|strong="H1323" of Tarshish|strong="H8659": there is no more strength|strong="H4206".
10 Moradores das colônias que ficam na Espanha, cultivem as suas terras como se faz nas margens do rio Nilo. Pois o porto de vocês já não existe mais.
11 He stretched out|strong="H5186" his hand|strong="H3027" over the sea|strong="H3220", he shook|strong="H7264" the kingdoms|strong="H4467": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given a commandment|strong="H6680" against the merchant|strong="H3667" city, to destroy|strong="H8045" the strong|strong="H4581" holds|strong="H4581" thereof.
11 O Senhor levantou a mão para castigar o mar; ele derrubou reinos e deu ordem para que as fortalezas da Fenícia fossem destruídas.
12 And he said|strong="H0559", Thou shalt no more|strong="H3254" rejoice|strong="H5937", O thou oppressed|strong="H6231" virgin|strong="H1330", daughter|strong="H1323" of Zidon|strong="H6721": arise|strong="H6965", pass over|strong="H5674" to Chittim|strong="H3794"; there also shalt thou have no rest|strong="H5117".
12 Ele disse a Sidom: “Pobre cidade, tão perseguida, pare de se divertir! Mesmo que os seus moradores fujam para Chipre, não ficarão seguros.”
13 Behold the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778"; this people|strong="H5971" was not, till the Assyrian|strong="H0804" founded|strong="H3245" it for them that dwell in the wilderness|strong="H6728": they set up|strong="H6965" the towers|strong="H0971" thereof, they raised up|strong="H6209" the palaces|strong="H0759" thereof; and he brought|strong="H7760" it to ruin|strong="H4654".
13 Vejam esta cidade, que agora está arrasada! Foram os babilônios, e não os assírios, que construíram rampas de ataque em volta dela, destruíram as suas fortalezas e deixaram tudo em ruínas.
14 Howl|strong="H3213", ye ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659": for your strength|strong="H4581" is laid waste|strong="H7703".
14 Chorem, marinheiros que estão em alto-mar! A cidade de Tiro foi destruída, e agora vocês não têm um porto seguro.
15 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that Tyre|strong="H6865" shall be forgotten|strong="H7911" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141", according to the days|strong="H3117" of one|strong="H0259" king|strong="H4428": after the end|strong="H7093" of seventy|strong="H7657" years|strong="H8141" shall Tyre|strong="H6865" sing|strong="H7892" as an harlot|strong="H2181".
15 Está chegando o tempo em que Tiro ficará esquecida por setenta anos, que é o tempo de vida de um rei. Mas, depois desses setenta anos, Tiro será como a prostituta daquela canção que diz assim:
16 Take|strong="H3947" an harp|strong="H3658", go about|strong="H5437" the city|strong="H5892", thou harlot|strong="H2181" that hast been forgotten|strong="H7911"; make sweet|strong="H3190" melody|strong="H5059", sing many|strong="H7235" songs|strong="H7892", that thou mayest be remembered|strong="H2142".
16 “Ó prostituta, esquecida por todos, pegue a Toque música bonita e cante as suas canções, para que todos lembrem de novo de você.”
17 And it shall come to pass after the end|strong="H7093" of seventy|strong="H7657" years|strong="H8141", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will visit|strong="H6485" Tyre|strong="H6865", and she shall turn|strong="H7725" to her hire|strong="H0868", and shall commit fornication|strong="H2181" with all the kingdoms|strong="H4467" of the world|strong="H0776" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
17 Depois desses setenta anos, o Senhor lembrará outra vez da cidade de Tiro, e ela voltará a ser prostituta, vendendo-se a todas as nações do mundo.
18 And her merchandise|strong="H5504" and her hire|strong="H0868" shall be holiness|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it shall not be treasured|strong="H0686" nor laid up|strong="H2630"; for her merchandise|strong="H5504" shall be for them that dwell|strong="H3427" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to eat|strong="H0398" sufficiently|strong="H7654", and for durable|strong="H6266" clothing|strong="H4374".
18 Mas o dinheiro que ela ganhar com a sua profissão será dedicado a Deus, o Senhor . Ela não poderá ficar com esse dinheiro; aqueles que adoram o Senhor o usarão para comprar muita comida e roupas finas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.