Isaías 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The burden|strong="H4853" of Tyre|strong="H6865". Howl|strong="H3213", ye ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659"; for it is laid waste|strong="H7703", so that there is no house|strong="H1004", no entering in|strong="H0935": from the land|strong="H0776" of Chittim|strong="H3794" it is revealed|strong="H1540" to them.
1 Sentença contra Tiro. Uivai, navios de Társis, porque está assolada, a ponto de não haver nela casa nenhuma, nem ancoradouro. Da terra de Chipre lhes foi isto revelado.
2 Be still|strong="H1826", ye inhabitants|strong="H3427" of the isle|strong="H0339"; thou whom the merchants|strong="H5503" of Zidon|strong="H6721", that pass over|strong="H5674" the sea|strong="H3220", have replenished|strong="H4390".
2 Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem os mercadores de Sidom enriqueceram, navegando pelo mar.
3 And by great|strong="H7227" waters|strong="H4325" the seed|strong="H2233" of Sihor|strong="H7883", the harvest|strong="H7105" of the river|strong="H2975", is her revenue|strong="H8393"; and she is a mart|strong="H5505" of nations|strong="H1471".
3 Através das vastas águas, vinha o cereal dos canais do Egito e a ceifa do Nilo, como a tua renda, Tiro, que vieste a ser a feira das nações.
4 Be thou ashamed|strong="H0954", O Zidon|strong="H6721": for the sea|strong="H3220" hath spoken|strong="H0559", even the strength|strong="H4581" of the sea|strong="H3220", saying|strong="H0559", I travail|strong="H2342" not, nor bring forth children|strong="H3205", neither do I nourish up|strong="H1431" young men|strong="H0970", nor bring up|strong="H7311" virgins|strong="H1330".
4 Envergonha-te, ó Sidom, porque o mar, a fortaleza do mar, fala, dizendo: Não tive dores de parto, não dei à luz, não criei rapazes, nem eduquei donzelas.
5 As at the report|strong="H8088" concerning Egypt|strong="H4714", so shall they be sorely pained|strong="H2342" at the report|strong="H8088" of Tyre|strong="H6865".
5 Quando a notícia a respeito de Tiro chegar ao Egito, com ela se angustiarão os homens.
6 Pass ye over|strong="H5674" to Tarshish|strong="H8659"; howl|strong="H3213", ye inhabitants|strong="H3427" of the isle|strong="H0339".
6 Passai a Társis, uivai, moradores do litoral.
7 Is this your joyous|strong="H5947" city, whose antiquity|strong="H6927" is of ancient|strong="H6924" days|strong="H3117"? her own feet|strong="H7272" shall carry|strong="H2986" her afar off|strong="H7350" to sojourn|strong="H1481".
7 É esta, acaso, a vossa cidade que andava exultante, cuja origem data de remotos dias, cujos pés a levaram até longe para estabelecer-se?
8 Who hath taken this counsel|strong="H3289" against Tyre|strong="H6865", the crowning|strong="H5849" city, whose merchants|strong="H5503" are princes|strong="H8269", whose traffickers|strong="H3667" are the honourable|strong="H3513" of the earth|strong="H0776"?
8 Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade distribuidora de coroas, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
9 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath purposed|strong="H3289" it, to stain|strong="H2490" the pride|strong="H1347" of all glory|strong="H6643", and to bring into contempt|strong="H7043" all the honourable|strong="H3513" of the earth|strong="H0776".
9 O Senhor dos Exércitos formou este desígnio para denegrir a soberba de toda beleza e envilecer os mais nobres da terra.
10 Pass|strong="H5674" through thy land|strong="H0776" as a river|strong="H2975", O daughter|strong="H1323" of Tarshish|strong="H8659": there is no more strength|strong="H4206".
10 Percorre livremente como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há quem te restrinja.
11 He stretched out|strong="H5186" his hand|strong="H3027" over the sea|strong="H3220", he shook|strong="H7264" the kingdoms|strong="H4467": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath given a commandment|strong="H6680" against the merchant|strong="H3667" city, to destroy|strong="H8045" the strong|strong="H4581" holds|strong="H4581" thereof.
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e turbou os reinos; deu ordens contra Canaã, para que se destruíssem as suas fortalezas.
12 And he said|strong="H0559", Thou shalt no more|strong="H3254" rejoice|strong="H5937", O thou oppressed|strong="H6231" virgin|strong="H1330", daughter|strong="H1323" of Zidon|strong="H6721": arise|strong="H6965", pass over|strong="H5674" to Chittim|strong="H3794"; there also shalt thou have no rest|strong="H5117".
12 E disse: Nunca mais exultarás, ó oprimida virgem filha de Sidom; levanta-te, passa a Chipre, mas ainda ali não terás descanso.
13 Behold the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778"; this people|strong="H5971" was not, till the Assyrian|strong="H0804" founded|strong="H3245" it for them that dwell in the wilderness|strong="H6728": they set up|strong="H6965" the towers|strong="H0971" thereof, they raised up|strong="H6209" the palaces|strong="H0759" thereof; and he brought|strong="H7760" it to ruin|strong="H4654".
13 Eis a terra dos caldeus, povo que até há pouco não era povo e que a Assíria destinara para os sátiros do deserto; povo que levantou suas torres, e arrasou os palácios de Tiro, e os converteu em ruínas.
14 Howl|strong="H3213", ye ships|strong="H0591" of Tarshish|strong="H8659": for your strength|strong="H4581" is laid waste|strong="H7703".
14 Uivai, navios de Társis, porque é destruída a que era a vossa fortaleza!
15 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that Tyre|strong="H6865" shall be forgotten|strong="H7911" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141", according to the days|strong="H3117" of one|strong="H0259" king|strong="H4428": after the end|strong="H7093" of seventy|strong="H7657" years|strong="H8141" shall Tyre|strong="H6865" sing|strong="H7892" as an harlot|strong="H2181".
15 Naquele dia, Tiro será posta em esquecimento por setenta anos, segundo os dias de um rei; mas no fim dos setenta anos dar-se-á com Tiro o que consta na canção da meretriz:
16 Take|strong="H3947" an harp|strong="H3658", go about|strong="H5437" the city|strong="H5892", thou harlot|strong="H2181" that hast been forgotten|strong="H7911"; make sweet|strong="H3190" melody|strong="H5059", sing many|strong="H7235" songs|strong="H7892", that thou mayest be remembered|strong="H2142".
16 Toma a harpa, rodeia a cidade, ó meretriz, entregue ao esquecimento; canta bem, toca, multiplica as tuas canções, para que se recordem de ti.
17 And it shall come to pass after the end|strong="H7093" of seventy|strong="H7657" years|strong="H8141", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will visit|strong="H6485" Tyre|strong="H6865", and she shall turn|strong="H7725" to her hire|strong="H0868", and shall commit fornication|strong="H2181" with all the kingdoms|strong="H4467" of the world|strong="H0776" upon the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0127".
17 Findos os setenta anos, o Senhor atentará para Tiro, e ela tornará ao salário da sua impureza e se prostituirá com todos os reinos da terra.
18 And her merchandise|strong="H5504" and her hire|strong="H0868" shall be holiness|strong="H6944" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: it shall not be treasured|strong="H0686" nor laid up|strong="H2630"; for her merchandise|strong="H5504" shall be for them that dwell|strong="H3427" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to eat|strong="H0398" sufficiently|strong="H7654", and for durable|strong="H6266" clothing|strong="H4374".
18 O ganho e o salário de sua impureza serão dedicados ao Senhor ; não serão entesourados, nem guardados, mas o seu ganho será para os que habitam perante o Senhor , para que tenham comida em abundância e vestes finas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.