Isaías 17

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The burden|strong="H4853" of Damascus|strong="H1834". Behold, Damascus|strong="H1834" is taken away|strong="H5493" from being a city|strong="H5892", and it shall be a ruinous|strong="H4654" heap|strong="H4596".
1 Recebi esta mensagem acerca de Damasco: “Vejam, a cidade de Damasco desaparecerá; ela se tornará um monte de ruínas!
2 The cities|strong="H5892" of Aroer|strong="H6177" are forsaken|strong="H5800": they shall be for flocks|strong="H5739", which shall lie down|strong="H7257", and none shall make them afraid|strong="H2729".
2 As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante.
3 The fortress|strong="H4013" also shall cease|strong="H7673" from Ephraim|strong="H0669", and the kingdom|strong="H4467" from Damascus|strong="H1834", and the remnant|strong="H7605" of Syria|strong="H0758": they shall be as the glory|strong="H3519" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
3 As cidades fortificadas de Israel também serão destruídas, e acabará o poder do reino de Damasco. Tudo que restar da Síria terá o mesmo destino da glória de Israel”, declara o S
4 And in that day|strong="H3117" it shall come to pass, that the glory|strong="H3519" of Jacob|strong="H3290" shall be made thin|strong="H1809", and the fatness|strong="H4924" of his flesh|strong="H1320" shall wax lean|strong="H7329".
4 “Naquele dia, a glória de Israel perderá seu brilho; seu corpo robusto definhará.
5 And it shall be as when the harvestman|strong="H7105" gathereth|strong="H0622" the corn|strong="H7054", and reapeth|strong="H7114" the ears|strong="H7641" with his arm|strong="H2220"; and it shall be as he that gathereth|strong="H3950" ears|strong="H7641" in the valley|strong="H6010" of Rephaim|strong="H7497".
5 A terra toda parecerá um campo de cereais depois que os ceifeiros colheram as espigas. Ficará desolada, como os campos no vale de Refaim depois da colheita.
6 Yet gleaning grapes|strong="H5955" shall be left|strong="H7604" in it, as the shaking|strong="H5363" of an olive tree|strong="H2132", two|strong="H8147" or three|strong="H7969" berries|strong="H1620" in the top|strong="H7218" of the uppermost bough|strong="H0534", four|strong="H0702" or five|strong="H2568" in the outmost fruitful|strong="H6509" branches|strong="H5585" thereof, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
6 Restarão apenas uns poucos de seu povo, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida. Apenas duas ou três restam nos galhos mais altos, quatro ou cinco aqui e ali em seus ramos”, declara o S
7 At that day|strong="H3117" shall a man|strong="H0120" look|strong="H8159" to his Maker|strong="H6213", and his eyes|strong="H5869" shall have respect|strong="H7200" to the Holy|strong="H6918" One of Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, enfim, as pessoas olharão para seu Criador e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 And he shall not look|strong="H8159" to the altars|strong="H4196", the work|strong="H4639" of his hands|strong="H3027", neither shall respect|strong="H7200" that which his fingers|strong="H0676" have made|strong="H6213", either the groves|strong="H0842", or the images|strong="H2553".
8 Não buscarão mais a ajuda de seus ídolos, nem adorarão aquilo que suas próprias mãos fizeram. Já não se curvarão para seus postes de Aserá, nem adorarão nos santuários idólatras que construíram.
9 In that day|strong="H3117" shall his strong|strong="H4581" cities|strong="H5892" be as a forsaken|strong="H5800" bough|strong="H2793", and an uppermost branch|strong="H0534", which they left|strong="H5800" because|strong="H6440" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and there shall be desolation|strong="H8077".
9 Suas maiores cidades ficarão como um bosque desabitado, como a terra que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas vieram para cá tanto tempo atrás; tudo ficará desolado.
10 Because thou hast forgotten|strong="H7911" the God|strong="H0430" of thy salvation|strong="H3468", and hast not been mindful|strong="H2142" of the rock|strong="H6697" of thy strength|strong="H4581", therefore shalt thou plant|strong="H5193" pleasant|strong="H5282" plants|strong="H5194", and shalt set|strong="H2232" it with strange|strong="H2114" slips|strong="H2156":
10 Pois você se afastou do Deus que o salva, se esqueceu da Rocha que o protege. Por isso, pode até plantar as melhores videiras e importar as mudas mais caras.
11 In the day|strong="H3117" shalt thou make thy plant|strong="H5194" to grow|strong="H7735", and in the morning|strong="H1242" shalt thou make thy seed|strong="H2233" to flourish|strong="H6524": but the harvest|strong="H7105" shall be a heap|strong="H5067" in the day|strong="H3117" of grief|strong="H2470" and of desperate|strong="H0605" sorrow|strong="H3511".
11 Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
12 Woe|strong="H1945" to the multitude|strong="H1995" of many|strong="H7227" people|strong="H5971", which make a noise|strong="H1993" like the noise|strong="H1993" of the seas|strong="H3220"; and to the rushing|strong="H7588" of nations|strong="H3816", that make a rushing like the rushing|strong="H7582" of mighty|strong="H3524" waters|strong="H4325"!
12 Ouça! As tropas de muitas nações rugem como ruge o mar. Escute o estrondo dos exércitos, que avançam como ondas estrondosas.
13 The nations|strong="H3816" shall rush|strong="H7582" like the rushing|strong="H7588" of many|strong="H7227" waters|strong="H4325": but God shall rebuke|strong="H1605" them, and they shall flee|strong="H5127" far off|strong="H4801", and shall be chased|strong="H7291" as the chaff|strong="H4671" of the mountains|strong="H2022" before|strong="H6440" the wind|strong="H7307", and like a rolling thing|strong="H1534" before|strong="H6440" the whirlwind|strong="H5492".
13 Embora rujam como a rebentação na praia, Deus os calará e eles fugirão, como palha dispersada pelo vento, como folhas num redemoinho antes da tempestade.
14 And behold at eveningtide|strong="H6256" trouble|strong="H1091"; and before the morning|strong="H1242" he is not. This is the portion|strong="H2506" of them that spoil|strong="H8154" us, and the lot|strong="H1486" of them that rob|strong="H0962" us.
14 Ao cair da tarde, Israel espera, cheio de pavor, mas, ao amanhecer, seus inimigos estão mortos. Esse é o castigo merecido dos que nos saqueiam, o fim apropriado para os que nos destroem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.