Isaías 17

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The burden|strong="H4853" of Damascus|strong="H1834". Behold, Damascus|strong="H1834" is taken away|strong="H5493" from being a city|strong="H5892", and it shall be a ruinous|strong="H4654" heap|strong="H4596".
1 Sentença contra Damasco. “Eis que Damasco deixará de ser cidade e será um montão de ruínas.
2 The cities|strong="H5892" of Aroer|strong="H6177" are forsaken|strong="H5800": they shall be for flocks|strong="H5739", which shall lie down|strong="H7257", and none shall make them afraid|strong="H2729".
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que aí se deitarão sem haver quem os espante.
3 The fortress|strong="H4013" also shall cease|strong="H7673" from Ephraim|strong="H0669", and the kingdom|strong="H4467" from Damascus|strong="H1834", and the remnant|strong="H7605" of Syria|strong="H0758": they shall be as the glory|strong="H3519" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
3 A fortaleza de Efraim desaparecerá, bem como o reino de Damasco; e o restante da Síria será como a glória dos filhos de Israel”, diz o
4 And in that day|strong="H3117" it shall come to pass, that the glory|strong="H3519" of Jacob|strong="H3290" shall be made thin|strong="H1809", and the fatness|strong="H4924" of his flesh|strong="H1320" shall wax lean|strong="H7329".
4 “Naquele dia, a glória de Jacó será diminuída, e a gordura da sua carne desaparecerá.
5 And it shall be as when the harvestman|strong="H7105" gathereth|strong="H0622" the corn|strong="H7054", and reapeth|strong="H7114" the ears|strong="H7641" with his arm|strong="H2220"; and it shall be as he that gathereth|strong="H3950" ears|strong="H7641" in the valley|strong="H6010" of Rephaim|strong="H7497".
5 Será como quando o ceifeiro ajunta o trigo e com o braço colhe as espigas; será como quem colhe espigas no vale dos Refains.
6 Yet gleaning grapes|strong="H5955" shall be left|strong="H7604" in it, as the shaking|strong="H5363" of an olive tree|strong="H2132", two|strong="H8147" or three|strong="H7969" berries|strong="H1620" in the top|strong="H7218" of the uppermost bough|strong="H0534", four|strong="H0702" or five|strong="H2568" in the outmost fruitful|strong="H6509" branches|strong="H5585" thereof, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478".
6 Mas ainda ficarão algumas espigas, como no sacudir da oliveira; duas ou três azeitonas na ponta do ramo mais alto, e quatro ou cinco nos ramos mais produtivos”, diz o
7 At that day|strong="H3117" shall a man|strong="H0120" look|strong="H8159" to his Maker|strong="H6213", and his eyes|strong="H5869" shall have respect|strong="H7200" to the Holy|strong="H6918" One of Israel|strong="H3478".
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador, e os seus olhos estarão voltados para o Santo de Israel.
8 And he shall not look|strong="H8159" to the altars|strong="H4196", the work|strong="H4639" of his hands|strong="H3027", neither shall respect|strong="H7200" that which his fingers|strong="H0676" have made|strong="H6213", either the groves|strong="H0842", or the images|strong="H2553".
8 Eles não olharão para os altares, obra de suas mãos, nem voltarão os olhos para o que os seus dedos fizeram, nem para os postes da deusa Aserá, nem para os altares do incenso.
9 In that day|strong="H3117" shall his strong|strong="H4581" cities|strong="H5892" be as a forsaken|strong="H5800" bough|strong="H2793", and an uppermost branch|strong="H0534", which they left|strong="H5800" because|strong="H6440" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and there shall be desolation|strong="H8077".
9 Naquele dia, as cidades que eles fortificaram ficarão como os lugares abandonados no bosque ou no alto das montanhas, os quais no passado foram abandonados diante da chegada dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 Because thou hast forgotten|strong="H7911" the God|strong="H0430" of thy salvation|strong="H3468", and hast not been mindful|strong="H2142" of the rock|strong="H6697" of thy strength|strong="H4581", therefore shalt thou plant|strong="H5193" pleasant|strong="H5282" plants|strong="H5194", and shalt set|strong="H2232" it with strange|strong="H2114" slips|strong="H2156":
10 Porque você se esqueceu do Deus da sua salvação e não se lembrou da Rocha da sua fortaleza. Ainda que você faça belas plantações e plante mudas de fora,
11 In the day|strong="H3117" shalt thou make thy plant|strong="H5194" to grow|strong="H7735", and in the morning|strong="H1242" shalt thou make thy seed|strong="H2233" to flourish|strong="H6524": but the harvest|strong="H7105" shall be a heap|strong="H5067" in the day|strong="H3117" of grief|strong="H2470" and of desperate|strong="H0605" sorrow|strong="H3511".
11 e, no dia em que você as plantar, as fizer crescer, e na manhã seguinte as fizer florescer, ainda assim a colheita voará no dia da tribulação e das dores incuráveis.
12 Woe|strong="H1945" to the multitude|strong="H1995" of many|strong="H7227" people|strong="H5971", which make a noise|strong="H1993" like the noise|strong="H1993" of the seas|strong="H3220"; and to the rushing|strong="H7588" of nations|strong="H3816", that make a rushing like the rushing|strong="H7582" of mighty|strong="H3524" waters|strong="H4325"!
12 Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as águas impetuosas!
13 The nations|strong="H3816" shall rush|strong="H7582" like the rushing|strong="H7588" of many|strong="H7227" waters|strong="H4325": but God shall rebuke|strong="H1605" them, and they shall flee|strong="H5127" far off|strong="H4801", and shall be chased|strong="H7291" as the chaff|strong="H4671" of the mountains|strong="H2022" before|strong="H6440" the wind|strong="H7307", and like a rolling thing|strong="H1534" before|strong="H6440" the whirlwind|strong="H5492".
13 As nações rugem como as muitas águas, mas Deus as repreenderá, e fugirão para longe; serão afugentadas como a palha dos montes diante do vento e como pó levado pelo tufão.
14 And behold at eveningtide|strong="H6256" trouble|strong="H1091"; and before the morning|strong="H1242" he is not. This is the portion|strong="H2506" of them that spoil|strong="H8154" us, and the lot|strong="H1486" of them that rob|strong="H0962" us.
14 Ao anoitecer, eis que há pavor, e, antes que amanheça o dia, já não existem. Este é o destino daqueles que nos despojam e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.