Isaías 14

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will have mercy|strong="H7355" on Jacob|strong="H3290", and will yet choose|strong="H0977" Israel|strong="H3478", and set|strong="H3240" them in their own land|strong="H0127": and the strangers|strong="H1616" shall be joined|strong="H3867" with them, and they shall cleave|strong="H5596" to the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290".
1 O S enhor , porém, terá misericórdia dos descendentes de Jacó. Mais uma vez, escolherá Israel para ser seu povo. Ele os trará de volta e os estabelecerá em sua própria terra. Gente de muitas nações virá, se juntará a eles ali e se unirá ao povo de Israel.
2 And the people|strong="H5971" shall take|strong="H3947" them, and bring|strong="H0935" them to their place|strong="H4725": and the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" shall possess|strong="H5157" them in the land|strong="H0127" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for servants|strong="H5650" and handmaids|strong="H8198": and they shall take them captives|strong="H7617", whose captives|strong="H7617" they were; and they shall rule|strong="H7287" over their oppressors|strong="H5065".
2 As nações do mundo ajudarão o povo de Israel a retornar, e aqueles que vierem morar na terra do S enhor os servirão. Os que conquistaram Israel serão conquistados, e Israel dominará seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give thee rest|strong="H5117" from thy sorrow|strong="H6090", and from thy fear|strong="H7267", and from the hard|strong="H7186" bondage|strong="H5656" wherein thou wast made to serve|strong="H5647",
3 Naquele dia, quando o S enhor der a seu povo descanso da tristeza, do medo e da terrível escravidão a que foram submetidos,
4 That thou shalt take up|strong="H5375" this proverb|strong="H4912" against the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and say|strong="H0559", How hath the oppressor|strong="H5065" ceased|strong="H7673"! the golden city|strong="H4062" ceased|strong="H7673"!
4 vocês zombarão do rei da Babilônia e dirão: “O homem poderoso foi destruído; acabou sua insolência.
5 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath broken|strong="H7665" the staff|strong="H4294" of the wicked|strong="H7563", and the sceptre|strong="H7626" of the rulers|strong="H4910".
5 O S enhor esmagou seu poder perverso e derrubou seu reino de maldade.
6 He who smote|strong="H5221" the people|strong="H5971" in wrath|strong="H5678" with a continual|strong="H1115" stroke|strong="H4347", he that ruled|strong="H7287" the nations|strong="H1471" in anger|strong="H0639", is persecuted|strong="H4783", and none|strong="H1097" hindereth|strong="H2820".
6 Você feriu o povo com incontáveis golpes de fúria; cheio de ira, dominou as nações com tirania implacável.
7 The whole earth|strong="H0776" is at rest|strong="H5117", and is quiet|strong="H8252": they break forth|strong="H6476" into singing|strong="H7440".
7 Mas, por fim, a terra descansa tranquila; agora pode voltar a cantar!
8 Yea, the fir trees|strong="H1265" rejoice|strong="H8055" at thee, and the cedars|strong="H0730" of Lebanon|strong="H3844", saying, Since thou art laid down|strong="H7901", no feller|strong="H3772" is come up|strong="H5927" against us.
8 Até as árvores do bosque, os ciprestes e os cedros do Líbano, entoam esta alegre canção: ‘Agora que você foi derrubado, ninguém virá nos derrubar!’.
9 Hell|strong="H7585" from beneath is moved|strong="H7264" for thee to meet|strong="H7125" thee at thy coming|strong="H0935": it stirreth up|strong="H5782" the dead|strong="H7496" for thee, even all the chief ones|strong="H6260" of the earth|strong="H0776"; it hath raised up|strong="H6965" from their thrones|strong="H3678" all the kings|strong="H4428" of the nations|strong="H1471".
9 “O lugar dos mortos se empolga com a sua chegada. Líderes e reis mortos há muito tempo se levantam para vê-lo.
10 All they shall speak|strong="H6030" and say|strong="H0559" unto thee, Art thou also become weak|strong="H2470" as we? art thou become like|strong="H4911" unto us?
10 A uma só voz eles clamam: ‘Agora você é tão fraco quanto nós!
11 Thy pomp|strong="H1347" is brought down|strong="H3381" to the grave|strong="H7585", and the noise|strong="H1998" of thy viols|strong="H5035": the worm|strong="H7415" is spread|strong="H3331" under thee, and the worms|strong="H8438" cover|strong="H4374" thee.
11 Seu orgulho foi enterrado com você; o som da harpa em seu palácio cessou. Agora larvas são seu lençol, e vermes, sua coberta’.
12 How art thou fallen|strong="H5307" from heaven|strong="H8064", O Lucifer|strong="H1966", son|strong="H1121" of the morning|strong="H7837"! how art thou cut down|strong="H1438" to the ground|strong="H0776", which didst weaken|strong="H2522" the nations|strong="H1471"!
12 “Como você caiu dos céus, ó estrela brilhante, filho da alvorada! Foi lançado à terra, você que destruía as nações.
13 For thou hast said|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", I will ascend|strong="H5927" into heaven|strong="H8064", I will exalt|strong="H7311" my throne|strong="H3678" above|strong="H4605" the stars|strong="H3556" of God|strong="H0410": I will sit|strong="H3427" also upon the mount|strong="H2022" of the congregation|strong="H4150", in the sides|strong="H3411" of the north|strong="H6828":
13 Pois dizia consigo: ‘Subirei aos céus e colocarei meu trono acima das estrelas de Deus. Dominarei no monte dos deuses, nos lugares distantes do norte.
14 I will ascend|strong="H5927" above the heights|strong="H1116" of the clouds|strong="H5645"; I will be like|strong="H1819" the most High|strong="H5945".
14 Subirei aos mais altos céus e serei como o Altíssimo’.
15 Yet thou shalt be brought down|strong="H3381" to hell|strong="H7585", to the sides|strong="H3411" of the pit|strong="H0953".
15 Em vez disso, será lançado ao lugar dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 They that see|strong="H7200" thee shall narrowly look|strong="H7688" upon thee, and consider|strong="H0995" thee, saying, Is this the man|strong="H0376" that made the earth|strong="H0776" to tremble|strong="H7264", that did shake|strong="H7493" kingdoms|strong="H4467";
16 Todos olharão para você e perguntarão: ‘É esse o homem que fazia a terra tremer e abalava os reinos do mundo?
17 That made|strong="H7760" the world|strong="H8398" as a wilderness|strong="H4057", and destroyed|strong="H2040" the cities|strong="H5892" thereof; that opened|strong="H6605" not the house|strong="H1004" of his prisoners|strong="H0615"?
17 É esse o rei que destruiu a terra e a transformou em deserto? É ele que arrasava as grandes cidades e não tinha misericórdia de seus prisioneiros?’.
18 All the kings|strong="H4428" of the nations|strong="H1471", even all of them, lie|strong="H7901" in glory|strong="H3519", every one|strong="H0376" in his own house|strong="H1004".
18 “Os reis das nações foram sepultados em glória majestosa, cada um em seu túmulo,
19 But thou art cast out|strong="H7993" of thy grave|strong="H6913" like an abominable|strong="H8581" branch|strong="H5342", and as the raiment|strong="H3830" of those that are slain|strong="H2026", thrust through|strong="H2944" with a sword|strong="H2719", that go down|strong="H3381" to the stones|strong="H0068" of the pit|strong="H0953"; as a carcase|strong="H6297" trodden under feet|strong="H0947".
19 mas você será lançado fora de sua sepultura, como um galho inútil. Como um cadáver pisoteado, será jogado numa vala comum, com os que foram mortos na batalha. Descerá ao abismo
20 Thou shalt not be joined|strong="H3161" with them in burial|strong="H6900", because thou hast destroyed|strong="H7843" thy land|strong="H0776", and slain|strong="H2026" thy people|strong="H5971": the seed|strong="H2233" of evildoers|strong="H7489" shall never|strong="H5769" be renowned|strong="H7121".
20 e não terá um sepultamento digno, pois destruiu sua nação e massacrou seu povo. Os descendentes de alguém tão perverso nunca mais receberão honras.
21 Prepare|strong="H3559" slaughter|strong="H4293" for his children|strong="H1121" for the iniquity|strong="H5771" of their fathers|strong="H0001"; that they do not|strong="H1077" rise|strong="H6965", nor possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", nor fill|strong="H4390" the face|strong="H6440" of the world|strong="H8398" with cities|strong="H6145".
21 Matem os filhos desse homem! Que morram por causa dos pecados do pai, para que não se levantem a fim de conquistar a terra e encher o mundo com suas cidades”.
22 For I will rise up|strong="H6965" against them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and cut off|strong="H3772" from Babylon|strong="H0894" the name|strong="H8034", and remnant|strong="H7605", and son|strong="H5209", and nephew|strong="H5220", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Eu mesmo me levantei contra a Babilônia! Destruirei seus filhos e os filhos de seus filhos”, diz o S
23 I will also make|strong="H7760" it a possession|strong="H4180" for the bittern|strong="H7090", and pools|strong="H0098" of water|strong="H4325": and I will sweep|strong="H2894" it with the besom|strong="H4292" of destruction|strong="H8045", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
23 “Transformarei a Babilônia em lugar para corujas, cheio de pântanos e brejos; varrerei a terra com a vassoura da destruição. Eu, o S
24 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath sworn|strong="H7650", saying|strong="H0559", Surely as I have thought|strong="H1819", so shall it come to pass; and as I have purposed|strong="H3289", so shall it stand|strong="H6965":
24 O S enhor dos Exércitos jurou: “Tudo acontecerá como planejei; será conforme decidi.
25 That I will break|strong="H7665" the Assyrian|strong="H0804" in my land|strong="H0776", and upon my mountains|strong="H2022" tread him under foot|strong="H0947": then shall his yoke|strong="H5923" depart|strong="H5493" from off them, and his burden|strong="H5448" depart|strong="H5493" from off their shoulders|strong="H7926".
25 Derrubarei os assírios quando estiverem em Israel e os pisotearei em meus montes. Meu povo não será mais seu escravo, nem se curvará sob o peso de suas cargas.
26 This is the purpose|strong="H6098" that is purposed|strong="H3289" upon the whole earth|strong="H0776": and this is the hand|strong="H3027" that is stretched out|strong="H5186" upon all the nations|strong="H1471".
26 Tenho um plano para toda a terra; minha mão está sobre todas as nações.
27 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath purposed|strong="H3289", and who shall disannul|strong="H6565" it? and his hand|strong="H3027" is stretched out|strong="H5186", and who shall turn it back|strong="H7725"?
27 O S enhor dos Exércitos falou; quem pode mudar seus planos? Quando levanta sua mão, quem pode detê-la?”.
28 In the year|strong="H8141" that king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" died|strong="H4194" was this burden|strong="H4853".
28 Recebi esta mensagem no ano em que o rei Acaz morreu:
29 Rejoice|strong="H8055" not thou, whole Palestina|strong="H6429", because the rod|strong="H7626" of him that smote|strong="H5221" thee is broken|strong="H7665": for out of the serpent’s|strong="H5175" root|strong="H8328" shall come forth|strong="H3318" a cockatrice|strong="H6848", and his fruit|strong="H6529" shall be a fiery|strong="H8314" flying|strong="H5774" serpent|strong="H8314".
29 Não se alegrem, filisteus, por estar morto o rei que os feriu. Pois dessa cobra nascerá outra mais venenosa, uma serpente terrível e abrasadora!
30 And the firstborn|strong="H1060" of the poor|strong="H1800" shall feed|strong="H7462", and the needy|strong="H0034" shall lie down|strong="H7257" in safety|strong="H0983": and I will kill|strong="H4191" thy root|strong="H8328" with famine|strong="H7458", and he shall slay|strong="H2026" thy remnant|strong="H7611".
30 Alimentarei os pobres em meus pastos, e os necessitados se deitarão em paz. Quanto a vocês, eu os matarei de fome e destruirei os poucos que restarem.
31 Howl|strong="H3213", O gate|strong="H8179"; cry|strong="H2199", O city|strong="H5892"; thou, whole Palestina|strong="H6429", art dissolved|strong="H4127": for there shall come|strong="H0935" from the north|strong="H6828" a smoke|strong="H6227", and none shall be alone|strong="H0909" in his appointed times|strong="H4151".
31 Lamentem junto aos portões! Chorem alto nas cidades! Derretam-se de medo, filisteus! Um exército poderoso vem do norte, como fumaça; cada soldado avança depressa, ansioso para lutar.
32 What shall one then answer|strong="H6030" the messengers|strong="H4397" of the nation|strong="H1471"? That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath founded|strong="H3245" Zion|strong="H6726", and the poor|strong="H6041" of his people|strong="H5971" shall trust|strong="H2620" in it.
32 Que diremos aos mensageiros filisteus? Digam-lhes: “O S dentro de seus muros seu povo oprimido encontrará refúgio”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.