Isaías 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will have mercy|strong="H7355" on Jacob|strong="H3290", and will yet choose|strong="H0977" Israel|strong="H3478", and set|strong="H3240" them in their own land|strong="H0127": and the strangers|strong="H1616" shall be joined|strong="H3867" with them, and they shall cleave|strong="H5596" to the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290".
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 And the people|strong="H5971" shall take|strong="H3947" them, and bring|strong="H0935" them to their place|strong="H4725": and the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" shall possess|strong="H5157" them in the land|strong="H0127" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for servants|strong="H5650" and handmaids|strong="H8198": and they shall take them captives|strong="H7617", whose captives|strong="H7617" they were; and they shall rule|strong="H7287" over their oppressors|strong="H5065".
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 And it shall come to pass in the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give thee rest|strong="H5117" from thy sorrow|strong="H6090", and from thy fear|strong="H7267", and from the hard|strong="H7186" bondage|strong="H5656" wherein thou wast made to serve|strong="H5647",
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 That thou shalt take up|strong="H5375" this proverb|strong="H4912" against the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and say|strong="H0559", How hath the oppressor|strong="H5065" ceased|strong="H7673"! the golden city|strong="H4062" ceased|strong="H7673"!
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath broken|strong="H7665" the staff|strong="H4294" of the wicked|strong="H7563", and the sceptre|strong="H7626" of the rulers|strong="H4910".
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 He who smote|strong="H5221" the people|strong="H5971" in wrath|strong="H5678" with a continual|strong="H1115" stroke|strong="H4347", he that ruled|strong="H7287" the nations|strong="H1471" in anger|strong="H0639", is persecuted|strong="H4783", and none|strong="H1097" hindereth|strong="H2820".
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 The whole earth|strong="H0776" is at rest|strong="H5117", and is quiet|strong="H8252": they break forth|strong="H6476" into singing|strong="H7440".
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Yea, the fir trees|strong="H1265" rejoice|strong="H8055" at thee, and the cedars|strong="H0730" of Lebanon|strong="H3844", saying, Since thou art laid down|strong="H7901", no feller|strong="H3772" is come up|strong="H5927" against us.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Hell|strong="H7585" from beneath is moved|strong="H7264" for thee to meet|strong="H7125" thee at thy coming|strong="H0935": it stirreth up|strong="H5782" the dead|strong="H7496" for thee, even all the chief ones|strong="H6260" of the earth|strong="H0776"; it hath raised up|strong="H6965" from their thrones|strong="H3678" all the kings|strong="H4428" of the nations|strong="H1471".
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 All they shall speak|strong="H6030" and say|strong="H0559" unto thee, Art thou also become weak|strong="H2470" as we? art thou become like|strong="H4911" unto us?
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Thy pomp|strong="H1347" is brought down|strong="H3381" to the grave|strong="H7585", and the noise|strong="H1998" of thy viols|strong="H5035": the worm|strong="H7415" is spread|strong="H3331" under thee, and the worms|strong="H8438" cover|strong="H4374" thee.
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 How art thou fallen|strong="H5307" from heaven|strong="H8064", O Lucifer|strong="H1966", son|strong="H1121" of the morning|strong="H7837"! how art thou cut down|strong="H1438" to the ground|strong="H0776", which didst weaken|strong="H2522" the nations|strong="H1471"!
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 For thou hast said|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", I will ascend|strong="H5927" into heaven|strong="H8064", I will exalt|strong="H7311" my throne|strong="H3678" above|strong="H4605" the stars|strong="H3556" of God|strong="H0410": I will sit|strong="H3427" also upon the mount|strong="H2022" of the congregation|strong="H4150", in the sides|strong="H3411" of the north|strong="H6828":
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I will ascend|strong="H5927" above the heights|strong="H1116" of the clouds|strong="H5645"; I will be like|strong="H1819" the most High|strong="H5945".
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 Yet thou shalt be brought down|strong="H3381" to hell|strong="H7585", to the sides|strong="H3411" of the pit|strong="H0953".
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 They that see|strong="H7200" thee shall narrowly look|strong="H7688" upon thee, and consider|strong="H0995" thee, saying, Is this the man|strong="H0376" that made the earth|strong="H0776" to tremble|strong="H7264", that did shake|strong="H7493" kingdoms|strong="H4467";
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 That made|strong="H7760" the world|strong="H8398" as a wilderness|strong="H4057", and destroyed|strong="H2040" the cities|strong="H5892" thereof; that opened|strong="H6605" not the house|strong="H1004" of his prisoners|strong="H0615"?
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 All the kings|strong="H4428" of the nations|strong="H1471", even all of them, lie|strong="H7901" in glory|strong="H3519", every one|strong="H0376" in his own house|strong="H1004".
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 But thou art cast out|strong="H7993" of thy grave|strong="H6913" like an abominable|strong="H8581" branch|strong="H5342", and as the raiment|strong="H3830" of those that are slain|strong="H2026", thrust through|strong="H2944" with a sword|strong="H2719", that go down|strong="H3381" to the stones|strong="H0068" of the pit|strong="H0953"; as a carcase|strong="H6297" trodden under feet|strong="H0947".
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Thou shalt not be joined|strong="H3161" with them in burial|strong="H6900", because thou hast destroyed|strong="H7843" thy land|strong="H0776", and slain|strong="H2026" thy people|strong="H5971": the seed|strong="H2233" of evildoers|strong="H7489" shall never|strong="H5769" be renowned|strong="H7121".
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Prepare|strong="H3559" slaughter|strong="H4293" for his children|strong="H1121" for the iniquity|strong="H5771" of their fathers|strong="H0001"; that they do not|strong="H1077" rise|strong="H6965", nor possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", nor fill|strong="H4390" the face|strong="H6440" of the world|strong="H8398" with cities|strong="H6145".
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 For I will rise up|strong="H6965" against them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and cut off|strong="H3772" from Babylon|strong="H0894" the name|strong="H8034", and remnant|strong="H7605", and son|strong="H5209", and nephew|strong="H5220", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 I will also make|strong="H7760" it a possession|strong="H4180" for the bittern|strong="H7090", and pools|strong="H0098" of water|strong="H4325": and I will sweep|strong="H2894" it with the besom|strong="H4292" of destruction|strong="H8045", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath sworn|strong="H7650", saying|strong="H0559", Surely as I have thought|strong="H1819", so shall it come to pass; and as I have purposed|strong="H3289", so shall it stand|strong="H6965":
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 That I will break|strong="H7665" the Assyrian|strong="H0804" in my land|strong="H0776", and upon my mountains|strong="H2022" tread him under foot|strong="H0947": then shall his yoke|strong="H5923" depart|strong="H5493" from off them, and his burden|strong="H5448" depart|strong="H5493" from off their shoulders|strong="H7926".
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 This is the purpose|strong="H6098" that is purposed|strong="H3289" upon the whole earth|strong="H0776": and this is the hand|strong="H3027" that is stretched out|strong="H5186" upon all the nations|strong="H1471".
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath purposed|strong="H3289", and who shall disannul|strong="H6565" it? and his hand|strong="H3027" is stretched out|strong="H5186", and who shall turn it back|strong="H7725"?
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 In the year|strong="H8141" that king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" died|strong="H4194" was this burden|strong="H4853".
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Rejoice|strong="H8055" not thou, whole Palestina|strong="H6429", because the rod|strong="H7626" of him that smote|strong="H5221" thee is broken|strong="H7665": for out of the serpent’s|strong="H5175" root|strong="H8328" shall come forth|strong="H3318" a cockatrice|strong="H6848", and his fruit|strong="H6529" shall be a fiery|strong="H8314" flying|strong="H5774" serpent|strong="H8314".
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 And the firstborn|strong="H1060" of the poor|strong="H1800" shall feed|strong="H7462", and the needy|strong="H0034" shall lie down|strong="H7257" in safety|strong="H0983": and I will kill|strong="H4191" thy root|strong="H8328" with famine|strong="H7458", and he shall slay|strong="H2026" thy remnant|strong="H7611".
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Howl|strong="H3213", O gate|strong="H8179"; cry|strong="H2199", O city|strong="H5892"; thou, whole Palestina|strong="H6429", art dissolved|strong="H4127": for there shall come|strong="H0935" from the north|strong="H6828" a smoke|strong="H6227", and none shall be alone|strong="H0909" in his appointed times|strong="H4151".
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 What shall one then answer|strong="H6030" the messengers|strong="H4397" of the nation|strong="H1471"? That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath founded|strong="H3245" Zion|strong="H6726", and the poor|strong="H6041" of his people|strong="H5971" shall trust|strong="H2620" in it.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.