Isaías 14

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will have mercy|strong="H7355" on Jacob|strong="H3290", and will yet choose|strong="H0977" Israel|strong="H3478", and set|strong="H3240" them in their own land|strong="H0127": and the strangers|strong="H1616" shall be joined|strong="H3867" with them, and they shall cleave|strong="H5596" to the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290".
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e o porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com ele os estranhos e se achegarão à casa de Jacó.
2 And the people|strong="H5971" shall take|strong="H3947" them, and bring|strong="H0935" them to their place|strong="H4725": and the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" shall possess|strong="H5157" them in the land|strong="H0127" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for servants|strong="H5650" and handmaids|strong="H8198": and they shall take them captives|strong="H7617", whose captives|strong="H7617" they were; and they shall rule|strong="H7287" over their oppressors|strong="H5065".
2 E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; e cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 And it shall come to pass in the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give thee rest|strong="H5117" from thy sorrow|strong="H6090", and from thy fear|strong="H7267", and from the hard|strong="H7186" bondage|strong="H5656" wherein thou wast made to serve|strong="H5647",
3 E acontecerá que, no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 That thou shalt take up|strong="H5375" this proverb|strong="H4912" against the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894", and say|strong="H0559", How hath the oppressor|strong="H5065" ceased|strong="H7673"! the golden city|strong="H4062" ceased|strong="H7673"!
4 então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath broken|strong="H7665" the staff|strong="H4294" of the wicked|strong="H7563", and the sceptre|strong="H7626" of the rulers|strong="H4910".
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 He who smote|strong="H5221" the people|strong="H5971" in wrath|strong="H5678" with a continual|strong="H1115" stroke|strong="H4347", he that ruled|strong="H7287" the nations|strong="H1471" in anger|strong="H0639", is persecuted|strong="H4783", and none|strong="H1097" hindereth|strong="H2820".
6 Aquele que feria os povos com furor, com praga incessante, o que com ira dominava as nações, agora, é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 The whole earth|strong="H0776" is at rest|strong="H5117", and is quiet|strong="H8252": they break forth|strong="H6476" into singing|strong="H7440".
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra! — exclamam com júbilo.
8 Yea, the fir trees|strong="H1265" rejoice|strong="H8055" at thee, and the cedars|strong="H0730" of Lebanon|strong="H3844", saying, Since thou art laid down|strong="H7901", no feller|strong="H3772" is come up|strong="H5927" against us.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Hell|strong="H7585" from beneath is moved|strong="H7264" for thee to meet|strong="H7125" thee at thy coming|strong="H0935": it stirreth up|strong="H5782" the dead|strong="H7496" for thee, even all the chief ones|strong="H6260" of the earth|strong="H0776"; it hath raised up|strong="H6965" from their thrones|strong="H3678" all the kings|strong="H4428" of the nations|strong="H1471".
9 O inferno, desde o profundo, se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os príncipes da terra e fez levantar do seu trono a todos o reis das nações.
10 All they shall speak|strong="H6030" and say|strong="H0559" unto thee, Art thou also become weak|strong="H2470" as we? art thou become like|strong="H4911" unto us?
10 Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
11 Thy pomp|strong="H1347" is brought down|strong="H3381" to the grave|strong="H7585", and the noise|strong="H1998" of thy viols|strong="H5035": the worm|strong="H7415" is spread|strong="H3331" under thee, and the worms|strong="H8438" cover|strong="H4374" thee.
11 Já foi derribada no inferno a tua soberba, com o som dos teus alaúdes; os bichinhos, debaixo de ti, se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 How art thou fallen|strong="H5307" from heaven|strong="H8064", O Lucifer|strong="H1966", son|strong="H1121" of the morning|strong="H7837"! how art thou cut down|strong="H1438" to the ground|strong="H0776", which didst weaken|strong="H2522" the nations|strong="H1471"!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 For thou hast said|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", I will ascend|strong="H5927" into heaven|strong="H8064", I will exalt|strong="H7311" my throne|strong="H3678" above|strong="H4605" the stars|strong="H3556" of God|strong="H0410": I will sit|strong="H3427" also upon the mount|strong="H2022" of the congregation|strong="H4150", in the sides|strong="H3411" of the north|strong="H6828":
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
14 I will ascend|strong="H5927" above the heights|strong="H1116" of the clouds|strong="H5645"; I will be like|strong="H1819" the most High|strong="H5945".
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Yet thou shalt be brought down|strong="H3381" to hell|strong="H7585", to the sides|strong="H3411" of the pit|strong="H0953".
15 E, contudo, levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 They that see|strong="H7200" thee shall narrowly look|strong="H7688" upon thee, and consider|strong="H0995" thee, saying, Is this the man|strong="H0376" that made the earth|strong="H0776" to tremble|strong="H7264", that did shake|strong="H7493" kingdoms|strong="H4467";
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 That made|strong="H7760" the world|strong="H8398" as a wilderness|strong="H4057", and destroyed|strong="H2040" the cities|strong="H5892" thereof; that opened|strong="H6605" not the house|strong="H1004" of his prisoners|strong="H0615"?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
18 All the kings|strong="H4428" of the nations|strong="H1471", even all of them, lie|strong="H7901" in glory|strong="H3519", every one|strong="H0376" in his own house|strong="H1004".
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua casa.
19 But thou art cast out|strong="H7993" of thy grave|strong="H6913" like an abominable|strong="H8581" branch|strong="H5342", and as the raiment|strong="H3830" of those that are slain|strong="H2026", thrust through|strong="H2944" with a sword|strong="H2719", that go down|strong="H3381" to the stones|strong="H0068" of the pit|strong="H0953"; as a carcase|strong="H6297" trodden under feet|strong="H0947".
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
20 Thou shalt not be joined|strong="H3161" with them in burial|strong="H6900", because thou hast destroyed|strong="H7843" thy land|strong="H0776", and slain|strong="H2026" thy people|strong="H5971": the seed|strong="H2233" of evildoers|strong="H7489" shall never|strong="H5769" be renowned|strong="H7121".
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
21 Prepare|strong="H3559" slaughter|strong="H4293" for his children|strong="H1121" for the iniquity|strong="H5771" of their fathers|strong="H0001"; that they do not|strong="H1077" rise|strong="H6965", nor possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", nor fill|strong="H4390" the face|strong="H6440" of the world|strong="H8398" with cities|strong="H6145".
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 For I will rise up|strong="H6965" against them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", and cut off|strong="H3772" from Babylon|strong="H0894" the name|strong="H8034", and remnant|strong="H7605", and son|strong="H5209", and nephew|strong="H5220", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos, e desarraigarei da Babilônia o nome, e os resíduos, e o filho, e o neto, diz o Senhor .
23 I will also make|strong="H7760" it a possession|strong="H4180" for the bittern|strong="H7090", and pools|strong="H0098" of water|strong="H4325": and I will sweep|strong="H2894" it with the besom|strong="H4292" of destruction|strong="H8045", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635".
23 E reduzi-la-ei a possessão de corujas e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath sworn|strong="H7650", saying|strong="H0559", Surely as I have thought|strong="H1819", so shall it come to pass; and as I have purposed|strong="H3289", so shall it stand|strong="H6965":
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá; e, como determinei, assim se efetuará.
25 That I will break|strong="H7665" the Assyrian|strong="H0804" in my land|strong="H0776", and upon my mountains|strong="H2022" tread him under foot|strong="H0947": then shall his yoke|strong="H5923" depart|strong="H5493" from off them, and his burden|strong="H5448" depart|strong="H5493" from off their shoulders|strong="H7926".
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e, nas minhas montanhas, a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles, e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 This is the purpose|strong="H6098" that is purposed|strong="H3289" upon the whole earth|strong="H0776": and this is the hand|strong="H3027" that is stretched out|strong="H5186" upon all the nations|strong="H1471".
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda esta terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" hath purposed|strong="H3289", and who shall disannul|strong="H6565" it? and his hand|strong="H3027" is stretched out|strong="H5186", and who shall turn it back|strong="H7725"?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem pois o invalidará? E a sua mão estendida está; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 In the year|strong="H8141" that king|strong="H4428" Ahaz|strong="H0271" died|strong="H4194" was this burden|strong="H4853".
28 No ano em que morreu o rei Acaz, houve este peso.
29 Rejoice|strong="H8055" not thou, whole Palestina|strong="H6429", because the rod|strong="H7626" of him that smote|strong="H5221" thee is broken|strong="H7665": for out of the serpent’s|strong="H5175" root|strong="H8328" shall come forth|strong="H3318" a cockatrice|strong="H6848", and his fruit|strong="H6529" shall be a fiery|strong="H8314" flying|strong="H5774" serpent|strong="H8314".
29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 And the firstborn|strong="H1060" of the poor|strong="H1800" shall feed|strong="H7462", and the needy|strong="H0034" shall lie down|strong="H7257" in safety|strong="H0983": and I will kill|strong="H4191" thy root|strong="H8328" with famine|strong="H7458", and he shall slay|strong="H2026" thy remnant|strong="H7611".
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus resíduos.
31 Howl|strong="H3213", O gate|strong="H8179"; cry|strong="H2199", O city|strong="H5892"; thou, whole Palestina|strong="H6429", art dissolved|strong="H4127": for there shall come|strong="H0935" from the north|strong="H6828" a smoke|strong="H6227", and none shall be alone|strong="H0909" in his appointed times|strong="H4151".
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
32 What shall one then answer|strong="H6030" the messengers|strong="H4397" of the nation|strong="H1471"? That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath founded|strong="H3245" Zion|strong="H6726", and the poor|strong="H6041" of his people|strong="H5971" shall trust|strong="H2620" in it.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem abrigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.