Hebreus 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now|strong="G1161" of|strong="G1909" the things which we have spoken|strong="G3004" this is the sum|strong="G2774": We have|strong="G2192" such|strong="G5108" an high priest|strong="G0749", who|strong="G3739" is set|strong="G2523" on|strong="G1722" the right hand|strong="G1188" of the throne|strong="G2362" of the Majesty|strong="G3172" in|strong="G1722" the heavens|strong="G3772";
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 A minister|strong="G3011" of the sanctuary|strong="G0039", and|strong="G2532" of the|strong="G4633" true|strong="G0228" tabernacle|strong="G4633", which|strong="G3739" the Lord|strong="G2962" pitched|strong="G4078", and|strong="G2532" not|strong="G3756" man|strong="G0444".
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 For|strong="G1063" every|strong="G3956" high priest|strong="G0749" is ordained|strong="G2525" to|strong="G1519" offer|strong="G4374" gifts|strong="G1435" and|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378": wherefore|strong="G3606" it is of necessity|strong="G0316" that|strong="G3739" this man|strong="G5126" have|strong="G2192" somewhat|strong="G5100" also|strong="G2532" to offer|strong="G4374".
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 For|strong="G1063" if|strong="G1487" he were|strong="G2258" on|strong="G1909" earth|strong="G1093", he should|strong="G2258" not|strong="G3761" be|strong="G2258" a priest|strong="G2409", seeing that there are|strong="G5607" priests|strong="G2409" that offer|strong="G4374" gifts|strong="G1435" according|strong="G2596" to the law|strong="G3551":
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 Who|strong="G3748" serve|strong="G3000" unto the example|strong="G5262" and|strong="G2532" shadow|strong="G4639" of heavenly things|strong="G2032", as|strong="G2531" Moses|strong="G3475" was admonished of God|strong="G5537" when he was about|strong="G3195" to make|strong="G2005" the tabernacle|strong="G4633": for|strong="G1063", See|strong="G3708", saith he|strong="G5346", that thou make|strong="G4160" all things|strong="G3956" according to|strong="G2596" the pattern|strong="G5179" shewed|strong="G1166" to thee|strong="G4671" in|strong="G1722" the mount|strong="G3735".
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 But|strong="G1161" now|strong="G3570" hath he obtained a|strong="G5177" more excellent|strong="G1313" ministry|strong="G3009", by how much|strong="G3745" also|strong="G2532" he is|strong="G2076" the mediator|strong="G3316" of a better|strong="G2909" covenant|strong="G1242", which|strong="G3748" was established|strong="G3549" upon|strong="G1909" better|strong="G2909" promises|strong="G1860".
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 For|strong="G1063" if|strong="G1487" that|strong="G1565" first|strong="G4413" covenant had been|strong="G2258" faultless|strong="G0273", then should no|strong="G3756" place|strong="G5117" have been sought|strong="G2212" for the second|strong="G1208".
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 For|strong="G1063" finding fault|strong="G3201" with them|strong="G0846", he saith|strong="G3004", Behold|strong="G2400", the days|strong="G2250" come|strong="G2064", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962", when|strong="G2532" I will make|strong="G4931" a|strong="G1242" new|strong="G2537" covenant|strong="G1242" with|strong="G1909" the house|strong="G3624" of Israel|strong="G2474" and|strong="G2532" with|strong="G1909" the house|strong="G3624" of Judah|strong="G2448":
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 Not|strong="G3756" according to|strong="G2596" the covenant|strong="G1242" that|strong="G3739" I made|strong="G4160" with|strong="G3962" their|strong="G0846" fathers|strong="G3962" in|strong="G1722" the day|strong="G2250" when|strong="G1949" I|strong="G3450" took|strong="G1949" them|strong="G0846" by the hand|strong="G5495" to lead|strong="G1806" them|strong="G0846" out|strong="G1806" of|strong="G1537" the land|strong="G1093" of Egypt|strong="G0125"; because|strong="G3754" they|strong="G0846" continued|strong="G1696" not|strong="G3756" in|strong="G1722" my|strong="G3450" covenant|strong="G1242", and I|strong="G2504" regarded|strong="G0272" them|strong="G0846" not|strong="G0272", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962".
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 For|strong="G3754" this|strong="G3778" is the covenant|strong="G1242" that|strong="G3739" I will make|strong="G1303" with the house|strong="G3624" of Israel|strong="G2474" after|strong="G3326" those|strong="G1565" days|strong="G2250", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962"; I will|strong="G1924" put|strong="G1325" my|strong="G3450" laws|strong="G3551" into|strong="G1519" their|strong="G0846" mind|strong="G1271", and|strong="G2532" write|strong="G1924" them|strong="G0846" in|strong="G1909" their|strong="G0846" hearts|strong="G2588": and|strong="G2532" I will be|strong="G2071" to them|strong="G0846" a God|strong="G2316", and|strong="G2532" they|strong="G0846" shall be|strong="G2071" to me|strong="G3427" a people|strong="G2992":
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 And|strong="G2532" they shall|strong="G1321" not|strong="G3756" teach|strong="G1321" every man|strong="G1538" his|strong="G0846" neighbour|strong="G4139", and|strong="G2532" every man|strong="G1538" his|strong="G0846" brother|strong="G0080", saying|strong="G3004", Know|strong="G1097" the Lord|strong="G2962": for|strong="G3754" all|strong="G3956" shall know|strong="G1492" me|strong="G3165", from|strong="G0575" the least|strong="G3398" to|strong="G2193" the greatest|strong="G3173".
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 For|strong="G3754" I will be|strong="G2071" merciful|strong="G2436" to|strong="G0093" their|strong="G0846" unrighteousness|strong="G0093", and|strong="G2532" their|strong="G0846" sins|strong="G0266" and|strong="G2532" their|strong="G0846" iniquities|strong="G0458" will I remember|strong="G3415" no|strong="G3756" more|strong="G2089".
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 In|strong="G1722" that he saith|strong="G3004", A new|strong="G2537" covenant, he hath made|strong="G3822" the first|strong="G4413" old|strong="G3822". Now|strong="G1161" that which decayeth|strong="G3822" and|strong="G2532" waxeth old|strong="G1095" is ready|strong="G1451" to vanish away|strong="G0854".
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.