Hebreus 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For|strong="G1063" this|strong="G3778" Melchisedec|strong="G3198", king|strong="G0935" of Salem|strong="G4532", priest|strong="G2409" of the|strong="G2316" most high|strong="G5310" God|strong="G2316", who met|strong="G4876" Abraham|strong="G0011" returning|strong="G5290" from|strong="G0575" the slaughter|strong="G2871" of the kings|strong="G0935", and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" him|strong="G0846";
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 To whom|strong="G3739" also|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" gave|strong="G3307" a tenth part|strong="G1181" of|strong="G0575" all|strong="G3956"; first|strong="G4412" being by interpretation|strong="G2059" King|strong="G0935" of righteousness|strong="G1343", and|strong="G1161" after that|strong="G1899" also|strong="G2532" King|strong="G0935" of Salem|strong="G4532", which|strong="G3739" is|strong="G2076", King|strong="G0935" of peace|strong="G1515";
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Without father|strong="G0540", without mother|strong="G0282", without descent|strong="G0035", having|strong="G2192" neither|strong="G3383" beginning|strong="G0746" of days|strong="G2250", nor|strong="G3383" end|strong="G5056" of life|strong="G2222"; but|strong="G1161" made like|strong="G0871" unto the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316"; abideth|strong="G3306" a priest|strong="G2409" continually|strong="G1336".
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Now|strong="G1161" consider|strong="G2334" how great|strong="G4080" this man|strong="G3778" was, unto whom|strong="G3739" even|strong="G2532" the patriarch|strong="G3966" Abraham|strong="G0011" gave|strong="G1325" the tenth|strong="G1181" of|strong="G1537" the spoils|strong="G0205".
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 And|strong="G2532" verily|strong="G3303" they that are|strong="G2983" of|strong="G1537" the sons|strong="G5207" of Levi|strong="G3017", who receive|strong="G2983" the office of the priesthood|strong="G2405", have|strong="G2192" a commandment|strong="G1785" to take tithes of|strong="G0586" the people|strong="G2992" according to|strong="G2596" the law|strong="G3551", that|strong="G5124" is|strong="G2076", of|strong="G0080" their|strong="G0846" brethren|strong="G0080", though|strong="G2539" they come out|strong="G1831" of|strong="G1537" the loins|strong="G3751" of Abraham|strong="G0011":
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 But|strong="G1161" he whose descent is|strong="G1075" not|strong="G3361" counted|strong="G1075" from|strong="G1537" them|strong="G0846" received tithes|strong="G1183" of Abraham|strong="G0011", and|strong="G2532" blessed|strong="G2127" him that had|strong="G2192" the promises|strong="G1860".
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 And|strong="G1161" without|strong="G5565" all|strong="G3956" contradiction|strong="G0485" the less|strong="G1640" is blessed|strong="G2127" of|strong="G5259" the better|strong="G2909".
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 And|strong="G2532" here|strong="G5602" men|strong="G0444" that die|strong="G0599" receive|strong="G2983" tithes|strong="G1181"; but|strong="G1161" there|strong="G1563" he|strong="G3140" receiveth them, of whom it is witnessed|strong="G3140" that|strong="G3754" he liveth|strong="G2198".
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 And|strong="G2532" as|strong="G5613" I may so say|strong="G2036", Levi|strong="G3017" also|strong="G2532", who receiveth|strong="G2983" tithes|strong="G1181", payed tithes|strong="G1183" in|strong="G1223" Abraham|strong="G0011".
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 For|strong="G1063" he was|strong="G2258" yet|strong="G2089" in|strong="G1722" the loins|strong="G3751" of his father|strong="G3962", when|strong="G3753" Melchisedec|strong="G3198" met|strong="G4876" him|strong="G0846".
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 If|strong="G1487" therefore|strong="G3303" perfection|strong="G5050" were|strong="G2258" by|strong="G1223" the Levitical|strong="G3020" priesthood|strong="G2420", (for|strong="G1063" under|strong="G1909" it|strong="G0846" the people|strong="G2992" received the law|strong="G3549",) what|strong="G5101" further|strong="G2089" need|strong="G5532" was there that|strong="G0450" another|strong="G2087" priest|strong="G2409" should rise|strong="G0450" after|strong="G2596" the order|strong="G5010" of Melchisedec|strong="G3198", and|strong="G2532" not|strong="G3756" be called|strong="G3004" after|strong="G2596" the order|strong="G5010" of Aaron|strong="G0002"?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 For|strong="G1063" the priesthood|strong="G2420" being changed|strong="G3346", there is made|strong="G1096" of|strong="G1537" necessity|strong="G0318" a change|strong="G3331" also|strong="G2532" of the law|strong="G3551".
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 For|strong="G1063" he|strong="G3348" of|strong="G1909" whom|strong="G3739" these things|strong="G5023" are spoken|strong="G3004" pertaineth|strong="G3348" to|strong="G5443" another|strong="G2087" tribe|strong="G5443", of|strong="G0575" which|strong="G3739" no man|strong="G3762" gave attendance|strong="G4337" at the altar|strong="G2379".
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 For|strong="G1063" it is evident|strong="G4271" that|strong="G3754" our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" sprang|strong="G0393" out of|strong="G1537" Juda|strong="G2448"; of|strong="G1519" which|strong="G3739" tribe|strong="G5443" Moses|strong="G3475" spake|strong="G2980" nothing|strong="G3762" concerning|strong="G4012" priesthood|strong="G2420".
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 And|strong="G2532" it is|strong="G2076" yet|strong="G2089" far more|strong="G4054" evident|strong="G2612": for that|strong="G1487" after|strong="G2596" the similitude|strong="G3665" of Melchisedec|strong="G3198" there ariseth|strong="G0450" another|strong="G2087" priest|strong="G2409",
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Who|strong="G3739" is made|strong="G1096", not|strong="G3756" after|strong="G2596" the law|strong="G3551" of a|strong="G1785" carnal|strong="G4559" commandment|strong="G1785", but|strong="G0235" after|strong="G2596" the power|strong="G1411" of an|strong="G2222" endless|strong="G0179" life|strong="G2222".
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 For|strong="G1063" he testifieth|strong="G3140", Thou|strong="G4771" art a priest|strong="G2409" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" after|strong="G2596" the order|strong="G5010" of Melchisedec|strong="G3198".
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 For|strong="G1063" there is|strong="G1096" verily|strong="G3303" a disannulling|strong="G0115" of the commandment|strong="G1785" going before|strong="G4254" for|strong="G1223" the weakness|strong="G0772" and|strong="G2532" unprofitableness|strong="G0512" thereof|strong="G0846".
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" made|strong="G5048" nothing|strong="G3762" perfect|strong="G5048", but|strong="G1161" the bringing in|strong="G1898" of a|strong="G1680" better|strong="G2909" hope|strong="G1680" did; by|strong="G1223" the which|strong="G3739" we draw nigh|strong="G1448" unto God|strong="G2316".
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And|strong="G2532" in|strong="G2596"asmuch as|strong="G3745" not|strong="G3756" without|strong="G5565" an oath|strong="G3728" he was made priest:
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 (For|strong="G1063" those priests|strong="G2409" were|strong="G1526" made|strong="G1096" without|strong="G5565" an oath|strong="G3728"; but|strong="G1161" this|strong="G3588" with|strong="G3326" an oath|strong="G3728" by|strong="G1223" him that said|strong="G3004" unto|strong="G4314" him|strong="G0846", The Lord|strong="G2962" sware|strong="G3660" and|strong="G2532" will|strong="G3338" not|strong="G3756" repent|strong="G3338", Thou|strong="G4771" art a priest|strong="G2409" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" after|strong="G2596" the order|strong="G5010" of Melchisedec|strong="G3198":)
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 By|strong="G2596" so much|strong="G5118" was|strong="G1096" Jesus|strong="G2424" made|strong="G1096" a surety|strong="G1450" of a|strong="G1242" better|strong="G2909" testament|strong="G1242".
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 And|strong="G2532" they|strong="G1526" truly|strong="G3303" were|strong="G1526" many|strong="G4119" priests|strong="G2409", because|strong="G1223" they were not suffered|strong="G2967" to continue|strong="G3887" by reason of death|strong="G2288":
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 But|strong="G1161" this|strong="G3588" man, because|strong="G1223" he|strong="G0846" continueth|strong="G3306" ever|strong="G0165", hath|strong="G2192" an|strong="G2420" unchangeable|strong="G0531" priesthood|strong="G2420".
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Wherefore|strong="G3606" he is able|strong="G1410" also|strong="G2532" to save|strong="G4982" them|strong="G3838" to|strong="G1519" the uttermost|strong="G3838" that come|strong="G4334" unto God|strong="G2316" by|strong="G1223" him|strong="G0846", seeing he|strong="G2198" ever|strong="G3842" liveth|strong="G2198" to|strong="G1519" make intercession|strong="G1793" for|strong="G5228" them|strong="G0846".
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 For|strong="G1063" such|strong="G5108" an high priest|strong="G0749" became|strong="G4241" us|strong="G2254", who is holy|strong="G3741", harmless|strong="G0172", undefiled|strong="G0283", separate|strong="G5563" from|strong="G0575" sinners|strong="G0268", and|strong="G2532" made|strong="G1096" higher|strong="G5308" than the heavens|strong="G3772";
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Who|strong="G3739" needeth|strong="G0318" not|strong="G3756" daily|strong="G2250", as|strong="G5618" those high priests|strong="G0749", to offer up|strong="G0399" sacrifice|strong="G2378", first|strong="G4386" for|strong="G5228" his own|strong="G2398" sins|strong="G0266", and then|strong="G1899" for the people’s|strong="G2992": for|strong="G1063" this|strong="G5124" he did|strong="G4160" once|strong="G2178", when he offered up|strong="G0399" himself|strong="G1438".
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" maketh|strong="G2525" men|strong="G0444" high priests|strong="G0749" which have|strong="G2192" infirmity|strong="G0769"; but|strong="G1161" the word|strong="G3056" of the oath|strong="G3728", which was|strong="G3588" since|strong="G3326" the law|strong="G3551", maketh the Son|strong="G5207", who is consecrated|strong="G5048" for|strong="G1519" evermore|strong="G0165".
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.