Hebreus 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs MNT

Sair da comparação
1 Therefore|strong="G1352" leaving|strong="G0863" the principles of|strong="G0746" the doctrine|strong="G3056" of Christ|strong="G5547", let us go on|strong="G5342" unto|strong="G1909" perfection|strong="G5047"; not|strong="G3361" laying|strong="G2598" again|strong="G3825" the foundation|strong="G2310" of repentance|strong="G3341" from|strong="G0575" dead|strong="G3498" works|strong="G2041", and|strong="G2532" of faith|strong="G4102" toward|strong="G1909" God|strong="G2316",
1 Isan imih Keriso isan keh gidigidihibe hibi’obaiyit i tanihamiy aunat tanan orot gagamih hai bai’obaiyen hini’obaiyit. It men iban tana’in tabir maiye bowabow kakafih hai bai’obaiyen, God baitutumin,
2 Of the doctrine|strong="G1322" of baptisms|strong="G0909", and|strong="G5037" of laying on|strong="G1936" of hands|strong="G5495", and|strong="G5037" of resurrection|strong="G0386" of the dead|strong="G3498", and|strong="G2532" of|strong="G2917" eternal|strong="G0166" judgment|strong="G2917".
2 bapataito, uma yara’aten, morobone misir maiye, naatu wanatowan ana baibatiyen isah iban tanama moron tanan maiye’emih.
3 And|strong="G2532" this|strong="G5124" will we do|strong="G4160", if|strong="G1437" God|strong="G2316" permit|strong="G2010".
3 Isan imih aunat tanan! Naatu sawar iti boro tanasinaf, God nakok baibasit nabitit na’at.
4 For|strong="G1063" it is impossible|strong="G0102" for those who were|strong="G5461" once|strong="G0530" enlightened|strong="G5461", and|strong="G5037" have tasted|strong="G1089" of the|strong="G1431" heavenly|strong="G2032" gift|strong="G1431", and|strong="G2532" were made|strong="G1096" partakers|strong="G3353" of the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151",
4 Sabuw iyab baitumatum hikwahir tema’am boro mi’itube tanibaisih dogor baikitabir hinab maiye? Anayabin nati sabuw marasika God ana marakaw hi’itin, mar ana siwar wanawanah run bow, naatu Anun Kakafiyin auman hibai,
5 And|strong="G2532" have tasted|strong="G1089" the|strong="G4487" good|strong="G2570" word|strong="G4487" of God|strong="G2316", and|strong="G5037" the powers|strong="G1411" of the world|strong="G0165" to come|strong="G3195",
5 hai bowabowamaim hiso’ob God ana tur i gewasin, naatu mar enan ana fair hiso’ob.
6 If|strong="G2532" they shall fall away|strong="G3895", to renew them|strong="G0340" again|strong="G3825" unto|strong="G1519" repentance|strong="G3341"; seeing they crucify|strong="G0388" to themselves|strong="G1438" the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316" afresh|strong="G0388", and|strong="G2532" put|strong="G3856" him to an open shame|strong="G3856".
6 Baise hai baitumatum hikwahir! Imih bow matabir maiye dogoroh baikitabirin isan i fokar. Anayabin nati sabuw i God Natun onaf afe’en hi’onaf maiye naatu bebeyanamaim biya’ohow tibitin.
7 For|strong="G1063" the earth which|strong="G1093" drinketh in|strong="G4095" the rain|strong="G5205" that cometh|strong="G2064" oft|strong="G4178" upon|strong="G1909" it|strong="G0846", and|strong="G2532" bringeth forth|strong="G5088" herbs|strong="G1008" meet|strong="G2111" for them|strong="G1565" by|strong="G1223" whom|strong="G3739" it is dressed|strong="G1090", receiveth|strong="G3335" blessing|strong="G2129" from|strong="G0575" God|strong="G2316":
7 Gagub matan fufur eyar me etututub ana veya, ub i gewasih tikuboubunih teyey, naatu orot yait ekakaifen boro God ana baigegewasin nab.
8 But|strong="G1161" that which beareth|strong="G1627" thorns|strong="G0173" and|strong="G2532" briers|strong="G5146" is rejected|strong="G0096", and|strong="G2532" is nigh unto|strong="G1451" cursing|strong="G2671"; whose|strong="G3739" end|strong="G5056" is to|strong="G1519" be burned|strong="G2740".
8 Baise kokor naatu ihitutu nati’imaim namamare na’at, sawar etei boro hina’af. Nati ana’itin i God eoraraf, imih ana yomaninamaim boro wairaf wan hinaya hina’afusar.
9 But|strong="G1161", beloved|strong="G0027", we are persuaded|strong="G3982" better things|strong="G2909" of|strong="G4012" you|strong="G5216", and|strong="G2532" things that accompany|strong="G2192" salvation|strong="G4991", though|strong="G2532" we|strong="G2980" thus|strong="G3779" speak|strong="G2980".
9 Taitu au yabow, tur iti ao i men kwa auman akabari ao’omih, anayabin aki abitumatum, kwa i ayawas kwabaika, naatu boun nati yawasamaim ebobonawiyi.
10 For|strong="G1063" God|strong="G2316" is not|strong="G3756" unrighteous|strong="G0094" to forget|strong="G1950" your|strong="G5216" work|strong="G2041" and|strong="G2532" labour|strong="G2873" of love|strong="G0026", which|strong="G3739" ye have shewed|strong="G1731" toward|strong="G1519" his|strong="G0846" name|strong="G3686", in that ye have ministered to|strong="G1247" the saints|strong="G0040", and|strong="G2532" do minister|strong="G1247".
10 Anayabin God i foun ana orot, abisa isan kwasisinaf, o yabow kwaitin ana sabuw kwabibaisih, naatu boro’ika kwama ana sabuw kwabibaisih isan boro men ninat buhuruwimih.
11 And|strong="G1161" we desire that|strong="G1937" every one|strong="G1538" of you|strong="G5216" do shew|strong="G1731" the|strong="G4710" same|strong="G0846" diligence|strong="G4710" to|strong="G4314" the full assurance|strong="G4136" of hope|strong="G1680" unto|strong="G0891" the end|strong="G5056":
11 Naatu aki ai kok gagamin i kwa ta’ita’imon etei kwana’abar totofar turobe’emaim kwanabow kwanan yomanin kwanatit. Saise sawar abisa isan nuhifot kwama kwabowabow boro niturobe.
12 That|strong="G2443" ye be|strong="G1096" not|strong="G3361" slothful|strong="G3576", but|strong="G1161" followers|strong="G3402" of them who|strong="G2816" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" and|strong="G2532" patience|strong="G3115" inherit|strong="G2816" the promises|strong="G1860".
12 Aki men akokok kwananokow, baise a kokok baitumatumayah naatu yateh nuban hibatkikin hin abisa God eo’omatanih hibaib i kwani’u’urih.
13 For|strong="G1063" when|strong="G1861" God|strong="G2316" made promise|strong="G1861" to Abraham|strong="G0011", because|strong="G1893" he could|strong="G2192" swear|strong="G3660" by|strong="G2596" no|strong="G3762" greater|strong="G3173", he sware|strong="G3660" by|strong="G2596" himself|strong="G1438",
13 God Abraham eo’omatan ana veya, men yait ta wabinamaim eo baifaro’omih, baise i taiyuwin isan ana omatanen yai eobaifaro, anayabin bi yait ta gagamin ma’am boro isan tao baifaro.
14 Saying|strong="G3004", Surely|strong="G3375" blessing|strong="G2127" I will bless|strong="G2127" thee|strong="G4571", and|strong="G2532" multiplying|strong="G4129" I will multiply|strong="G4129" thee|strong="G4571".
14 God Abraham isan eo, “Ayu ao’omatani baigegewasin boro anit naatu warar gagamin na’in boro anit.”
15 And|strong="G2532" so|strong="G3779", after he had patiently endured|strong="G3114", he obtained|strong="G2013" the promise|strong="G1860".
15 Abraham yatenub ma kakaif ufunamaim, God abisa Abraham eo’omatan itin.
16 For|strong="G1063" men|strong="G0444" verily|strong="G3303" swear|strong="G3660" by|strong="G2596" the greater|strong="G3173": and|strong="G2532" an oath|strong="G3727" for|strong="G1519" confirmation|strong="G0951" is to them|strong="G0846" an end|strong="G4009" of|strong="G0485" all|strong="G3956" strife|strong="G0485".
16 Sabuw baifaro’omih boro orot ta gagamin wabinamaim hinao baifaro, saise abisa hio boro hinasinaf.
17 Where|strong="G3739" in|strong="G1722" God|strong="G2316", willing|strong="G1014" more abundantly|strong="G4054" to shew|strong="G1925" unto the heirs|strong="G2818" of promise|strong="G1860" the immutability|strong="G0276" of|strong="G1012" his|strong="G0846" counsel|strong="G1012", confirmed|strong="G3315" it by an oath|strong="G3727":
17 God abisa baitit isan eo’omatanit, boro men nihamiy, abisa sinafumih eo boro nasinaf. Anayabin bebeyanamaim eo baifaro ana omatanen yai.
18 That|strong="G2443" by|strong="G1223" two|strong="G1417" immutable|strong="G0276" things|strong="G4229", in|strong="G1722" which|strong="G3739" it was impossible|strong="G0102" for God|strong="G2316" to lie|strong="G5574", we might have|strong="G2192" a|strong="G3874" strong|strong="G2478" consolation|strong="G3874", who have fled for refuge|strong="G2703" to lay hold|strong="G2902" upon the hope|strong="G1680" set before us|strong="G4295":
18 Imih sawar rou’ab tana’itah, o baifaro naatu omatanen, iti sawar rou’ab boro men nabotabir God baifuwenayan namataramih. En. Imih it iyab wanawananamaim tarun tarafafar gewasin tabaib boro koufair tanab, naatu abisa natamaim hiyai inu’in isan boro tanabukikin nuhit nafot tanama.
19 Which|strong="G3739" hope we have|strong="G2192" as|strong="G5613" an anchor|strong="G0045" of the soul|strong="G5590", both|strong="G5037" sure|strong="G0804" and|strong="G2532" stedfast|strong="G0949", and|strong="G2532" which entereth|strong="G1525" into|strong="G1519" that within|strong="G2082" the veil|strong="G2665";
19 Imih it ata nuhifot imaim tanabukikin ata yawas isan ni’aumor tanama. Naatu Jesu mar ana Tafaror Bar wanawanan kakafiyin anababatun ana faifuw rura’ah rur isan nuhit nafot tanama.
20 Whither|strong="G3699" the forerunner|strong="G4274" is|strong="G1525" for|strong="G5228" us|strong="G2257" entered|strong="G1525", even Jesus|strong="G2424", made|strong="G1096" an high priest|strong="G0749" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" after|strong="G2596" the order|strong="G5010" of Melchisedec|strong="G3198".
20 Anayabin it baibasit isan Keriso aunat i’iyon in maramaim run God nanamaim Firis Gagamin matar wanatowan ebatabat, Melkisedek firis ma’am na’atube.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.