Gênesis 40

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that the butler|strong="H8248" of the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" and his baker|strong="H0644" had offended|strong="H2398" their lord|strong="H0113" the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714".
1 Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 And Pharaoh|strong="H6547" was wroth|strong="H7107" against|strong="H5921" two|strong="H8147" of his officers|strong="H5631", against the chief|strong="H8269" of the butlers|strong="H8248", and against the chief|strong="H8269" of the bakers|strong="H0644".
2 Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
3 And he put|strong="H5414" them in ward|strong="H4929" in the house|strong="H1004" of the captain|strong="H8269" of the guard|strong="H2876", into the prison|strong="H1004", the place|strong="H4725" where Joseph|strong="H3130" was bound|strong="H0631".
3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
4 And the captain|strong="H8269" of the guard|strong="H2876" charged|strong="H6485" Joseph|strong="H3130" with them, and he served|strong="H8334" them: and they continued a season|strong="H3117" in ward|strong="H4929".
4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
5 And they dreamed|strong="H2492" a dream|strong="H2472" both of them|strong="H8147", each man|strong="H0376" his dream|strong="H2472" in one|strong="H0259" night|strong="H3915", each man|strong="H0376" according to the interpretation|strong="H6623" of his dream|strong="H2472", the butler|strong="H8248" and the baker|strong="H0644" of the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", which were bound|strong="H0631" in the prison|strong="H1004".
5 Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
6 And Joseph|strong="H3130" came in|strong="H0935" unto them in the morning|strong="H1242", and looked|strong="H7200" upon them, and, behold, they were sad|strong="H2196".
6 Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
7 And he asked|strong="H7592" Pharaoh’s|strong="H6547" officers|strong="H5631" that were with him in the ward|strong="H4929" of his lord’s|strong="H0113" house|strong="H1004", saying|strong="H0559", Wherefore look|strong="H6440" ye so sadly|strong="H7451" to day|strong="H3117"?
7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
8 And they said|strong="H0559" unto him, We have dreamed|strong="H2492" a dream|strong="H2472", and there is no interpreter|strong="H6622" of it. And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them, Do not interpretations|strong="H6623" belong to God|strong="H0430"? tell me|strong="H5608" them, I pray you.
8 Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 And the chief|strong="H8269" butler|strong="H8248" told|strong="H5608" his dream|strong="H2472" to Joseph|strong="H3130", and said|strong="H0559" to him, In my dream|strong="H2472", behold, a vine|strong="H1612" was before me|strong="H6440";
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
10 And in the vine|strong="H1612" were three|strong="H7969" branches|strong="H8299": and it was as though it budded|strong="H6524", and her blossoms|strong="H5322" shot forth|strong="H5927"; and the clusters|strong="H0811" thereof brought forth ripe|strong="H1310" grapes|strong="H6025":
10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
11 And Pharaoh’s|strong="H6547" cup|strong="H3563" was in my hand|strong="H3027": and I took|strong="H3947" the grapes|strong="H6025", and pressed|strong="H7818" them into Pharaoh’s|strong="H6547" cup|strong="H3563", and I gave|strong="H5414" the cup|strong="H3563" into Pharaoh’s|strong="H6547" hand|strong="H3709".
11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
12 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto him, This is the interpretation|strong="H6623" of it: The three|strong="H7969" branches|strong="H8299" are three|strong="H7969" days|strong="H3117":
12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 Yet|strong="H5750" within three|strong="H7969" days|strong="H3117" shall Pharaoh|strong="H6547" lift up|strong="H5375" thine head|strong="H7218", and restore|strong="H7725" thee unto thy place|strong="H3653": and thou shalt deliver|strong="H5414" Pharaoh’s|strong="H6547" cup|strong="H3563" into his hand|strong="H3027", after the former|strong="H7223" manner|strong="H4941" when thou wast his butler|strong="H8248".
13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 But think|strong="H2142" on me when it shall be well|strong="H3190" with thee, and shew|strong="H6213" kindness|strong="H2617", I pray thee, unto me, and make mention|strong="H2142" of me unto Pharaoh|strong="H6547", and bring me|strong="H3318" out of this house|strong="H1004":
14 Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
15 For indeed I was stolen away|strong="H1589" out of the land|strong="H0776" of the Hebrews|strong="H5680": and here also have I done|strong="H6213" nothing|strong="H3972" that they should put|strong="H7760" me into the dungeon|strong="H0953".
15 porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
16 When the chief|strong="H8269" baker|strong="H0644" saw|strong="H7200" that the interpretation|strong="H6622" was good|strong="H2896", he said|strong="H0559" unto Joseph|strong="H3130", I also|strong="H0637" was in my dream|strong="H2472", and, behold, I had three|strong="H7969" white|strong="H2751" baskets|strong="H5536" on my head|strong="H7218":
16 Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 And in the uppermost|strong="H5945" basket|strong="H5536" there was of all manner|strong="H3978" of bakemeats|strong="H4639" for Pharaoh|strong="H6547"; and the birds|strong="H5775" did eat|strong="H0398" them out of the basket|strong="H5536" upon|strong="H5921" my head|strong="H7218".
17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 And Joseph|strong="H3130" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", This is the interpretation|strong="H6623" thereof: The three|strong="H7969" baskets|strong="H5536" are three|strong="H7969" days|strong="H3117":
18 Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
19 Yet within three|strong="H7969" days|strong="H3117" shall Pharaoh|strong="H6547" lift up|strong="H5375" thy head|strong="H7218" from off thee, and shall hang|strong="H8518" thee on a tree|strong="H6086"; and the birds|strong="H5775" shall eat|strong="H0398" thy flesh|strong="H1320" from off thee.
19 dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 And it came to pass the third|strong="H7992" day|strong="H3117", which was Pharaoh’s|strong="H6547" birthday|strong="H3117", that he made|strong="H6213" a feast|strong="H4960" unto all his servants|strong="H5650": and he lifted up|strong="H5375" the head|strong="H7218" of the chief|strong="H8269" butler|strong="H8248" and of the chief|strong="H8269" baker|strong="H0644" among|strong="H8432" his servants|strong="H5650".
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
21 And he restored|strong="H7725" the chief|strong="H8269" butler|strong="H8248" unto his butlership|strong="H4945" again|strong="H7725"; and he gave|strong="H5414" the cup|strong="H3563" into Pharaoh’s|strong="H6547" hand|strong="H3709":
21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
22 But he hanged|strong="H8518" the chief|strong="H8269" baker|strong="H0644": as Joseph|strong="H3130" had interpreted|strong="H6622" to them.
22 mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
23 Yet did not the chief|strong="H8269" butler|strong="H8248" remember|strong="H2142" Joseph|strong="H3130", but forgat|strong="H7911" him.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.