Gênesis 39

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Joseph|strong="H3130" was brought down|strong="H3381" to Egypt|strong="H4714"; and Potiphar|strong="H6318", an officer|strong="H5631" of Pharaoh|strong="H6547", captain|strong="H8269" of the guard|strong="H2876", an Egyptian|strong="H0376", bought|strong="H7069" him of the hands|strong="H3027" of the Ishmeelites|strong="H3459", which had brought him down|strong="H3381" thither.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with Joseph|strong="H3130", and he was a prosperous|strong="H6743" man|strong="H0376"; and he was in the house|strong="H1004" of his master|strong="H0113" the Egyptian|strong="H4713".
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 And his master|strong="H0113" saw|strong="H7200" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with him, and that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made all that he did|strong="H6213" to prosper|strong="H6743" in his hand|strong="H3027".
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 And Joseph|strong="H3130" found|strong="H4672" grace|strong="H2580" in his sight|strong="H5869", and he served|strong="H8334" him: and he made him overseer|strong="H6485" over his house|strong="H1004", and all that he had|strong="H3426" he put|strong="H5414" into his hand|strong="H3027".
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 And it came to pass from the time|strong="H0227" that he had made him overseer|strong="H6485" in his house|strong="H1004", and over all that he had|strong="H3426", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* blessed|strong="H1288" the Egyptian’s|strong="H4713" house|strong="H1004" for Joseph’s|strong="H3130" sake|strong="H1558"; and the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was upon all that he had|strong="H3426" in the house|strong="H1004", and in the field|strong="H7704".
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 And he left|strong="H5800" all that he had in Joseph’s|strong="H3130" hand|strong="H3027"; and he knew|strong="H3045" not ought|strong="H3972" he had, save|strong="H0518" the bread|strong="H3899" which he did eat|strong="H0398". And Joseph|strong="H3130" was a goodly|strong="H8389" person, and well|strong="H3303" favoured|strong="H4758".
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 And it came to pass after|strong="H0310" these things|strong="H1697", that his master’s|strong="H0113" wife|strong="H0802" cast|strong="H5375" her eyes|strong="H5869" upon Joseph|strong="H3130"; and she said|strong="H0559", Lie|strong="H7901" with me.
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 But he refused|strong="H3985", and said|strong="H0559" unto his master’s|strong="H0113" wife|strong="H0802", Behold, my master|strong="H0113" wotteth|strong="H3045" not what is with me in the house|strong="H1004", and he hath committed|strong="H5414" all that he hath|strong="H3426" to my hand|strong="H3027";
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 There is none greater|strong="H1419" in this house|strong="H1004" than I; neither|strong="H3808" hath he kept back|strong="H2820" any thing|strong="H3972" from me but thee, because|strong="H0834" thou|strong="H0859" art his wife|strong="H0802": how then can I do|strong="H6213" this great|strong="H1419" wickedness|strong="H7451", and sin|strong="H2398" against God|strong="H0430"?
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 And it came to pass, as she spake|strong="H1696" to Joseph|strong="H3130" day|strong="H3117" by day|strong="H3117", that he hearkened|strong="H8085" not unto her, to lie|strong="H7901" by her|strong="H0681", or to be with her.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 And it came to pass about this time|strong="H3117", that Joseph went|strong="H0935" into the house|strong="H1004" to do|strong="H6213" his business|strong="H4399"; and there was none of the men|strong="H0376" of the house|strong="H1004" there within.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 And she caught|strong="H8610" him by his garment|strong="H0899", saying|strong="H0559", Lie|strong="H7901" with me: and he left|strong="H5800" his garment|strong="H0899" in her hand|strong="H3027", and fled|strong="H5127", and got|strong="H3318" him out|strong="H2351".
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 And it came to pass, when she saw|strong="H7200" that he had left|strong="H5800" his garment|strong="H0899" in her hand|strong="H3027", and was fled|strong="H5127" forth|strong="H2351",
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 That she called|strong="H7121" unto the men|strong="H0582" of her house|strong="H1004", and spake|strong="H0559" unto them, saying|strong="H0559", See|strong="H7200", he hath brought in|strong="H0935" an Hebrew|strong="H0376" unto us to mock|strong="H6711" us; he came in|strong="H0935" unto me to lie|strong="H7901" with me, and I cried|strong="H7121" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963":
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 And it came to pass, when he heard|strong="H8085" that I lifted up|strong="H7311" my voice|strong="H6963" and cried|strong="H7121", that he left|strong="H5800" his garment|strong="H0899" with me|strong="H0681", and fled|strong="H5127", and got him|strong="H3318" out|strong="H2351".
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 And she laid up|strong="H3240" his garment|strong="H0899" by her|strong="H0681", until his lord|strong="H0113" came|strong="H0935" home|strong="H1004".
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 And she spake|strong="H1696" unto him according to these words|strong="H1697", saying|strong="H0559", The Hebrew|strong="H5680" servant|strong="H5650", which thou hast brought|strong="H0935" unto us, came in|strong="H0935" unto me to mock|strong="H6711" me:
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 And it came to pass, as I lifted up|strong="H7311" my voice|strong="H6963" and cried|strong="H7121", that he left|strong="H5800" his garment|strong="H0899" with me|strong="H0681", and fled|strong="H5127" out|strong="H2351".
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 And it came to pass, when his master|strong="H0113" heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" of his wife|strong="H0802", which she spake|strong="H1696" unto him, saying|strong="H0559", After this manner|strong="H1697" did|strong="H6213" thy servant|strong="H5650" to me; that his wrath|strong="H0639" was kindled|strong="H2734".
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 And Joseph’s|strong="H3130" master|strong="H0113" took|strong="H3947" him, and put him|strong="H5414" into the prison|strong="H1004", a place|strong="H4725" where the king’s|strong="H4428" prisoners|strong="H0615" were bound|strong="H0631": and he was there in the prison|strong="H1004".
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with Joseph|strong="H3130", and shewed|strong="H5186" him mercy|strong="H2617", and gave|strong="H5414" him favour|strong="H2580" in the sight|strong="H5869" of the keeper|strong="H8269" of the prison|strong="H1004".
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 And the keeper|strong="H8269" of the prison|strong="H1004" committed|strong="H5414" to Joseph’s|strong="H3130" hand|strong="H3027" all the prisoners|strong="H0615" that were in the prison|strong="H1004"; and whatsoever they did|strong="H6213" there, he was the doer|strong="H6213" of it.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 The keeper|strong="H8269" of the prison|strong="H1004" looked|strong="H7200" not to any thing|strong="H3972" that was under his hand|strong="H3027"; because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was with him, and that which he did|strong="H6213", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made it to prosper|strong="H6743".
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.