Gênesis 29
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Then Jacob|strong="H3290" went on|strong="H5375" his journey|strong="H7272", and came|strong="H3212" into the land|strong="H0776" of the people|strong="H1121" of the east|strong="H6924".
1 Jacó pôs-se de novo a caminho e foi para a terra dos filhos do oriente.
2 And he looked|strong="H7200", and behold a well|strong="H0875" in the field|strong="H7704", and, lo, there were three|strong="H7969" flocks|strong="H5739" of sheep|strong="H6629" lying|strong="H7257" by it; for out of that well|strong="H0875" they watered|strong="H8248" the flocks|strong="H5739": and a great|strong="H1419" stone|strong="H0068" was upon the well’s|strong="H0875" mouth|strong="H6310".
2 Olhando em torno de si, viu no campo um poço junto do qual estavam deitados três rebanhos de ovelhas. Este poço servia de bebedouro para os rebanhos. Mas, sendo grande a pedra que cobria a abertura do poço
3 And thither were all the flocks|strong="H5739" gathered|strong="H0622": and they rolled|strong="H1556" the stone|strong="H0068" from the well’s|strong="H0875" mouth|strong="H6310", and watered|strong="H8248" the sheep|strong="H6629", and put|strong="H7725" the stone|strong="H0068" again|strong="H7725" upon the well’s|strong="H0875" mouth|strong="H6310" in his place|strong="H4725".
3 somente a removiam de cima quando todos os rebanhos fossem recolhidos. Davam então de beber aos animais e recolocavam a pedra no seu lugar.
4 And Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" unto them, My brethren|strong="H0251", whence|strong="H0370" be ye? And they said|strong="H0559", Of Haran|strong="H2771" are we.
4 Jacó disse aos pastores: "Meus irmãos, de, onde sois?" "Somos de Harã", responderam.
5 And he said|strong="H0559" unto them, Know|strong="H3045" ye Laban|strong="H3837" the son|strong="H1121" of Nahor|strong="H5152"? And they said|strong="H0559", We know|strong="H3045" him.
5 "Conheceis porventura Labão, filho de Nacor?" "Sim."
6 And he said|strong="H0559" unto them, Is he well|strong="H7965"? And they said|strong="H0559", He is well|strong="H7965": and, behold, Rachel|strong="H7354" his daughter|strong="H1323" cometh|strong="H0935" with the sheep|strong="H6629".
6 "Como vai ele?" "Vai muito bem; e eis justamente sua filha Raquel que vem com o rebanho."
7 And he said|strong="H0559", Lo|strong="H2005", it is yet high|strong="H1419" day|strong="H3117", neither is it time|strong="H6256" that the cattle|strong="H4735" should be gathered together|strong="H0622": water|strong="H8248" ye the sheep|strong="H6629", and go|strong="H3212" and feed|strong="H7462" them.
7 "É ainda pleno dia, tornou Jacó, e não é hora de se recolherem os rebanhos. Dai de beber às ovelhas e levai-as de novo ao pasto."
8 And they said|strong="H0559", We cannot|strong="H3201", until all the flocks|strong="H5739" be gathered together|strong="H0622", and till they roll|strong="H1556" the stone|strong="H0068" from the well’s|strong="H0875" mouth|strong="H6310"; then we water|strong="H8248" the sheep|strong="H6629".
8 "Não o podemos, responderam eles, antes que todos os rebanhos estejam reunidos. Tiramos então a pedra de cima do poço e damos de beber aos animais."
9 And while he yet|strong="H5750" spake|strong="H1696" with them, Rachel|strong="H7354" came|strong="H0935" with her father’s|strong="H0001" sheep|strong="H6629": for she kept them|strong="H7462".
9 Falava ainda com eles, quando chegou Raquel com o rebanho do seu pai, porque era pastora.
10 And it came to pass, when Jacob|strong="H3290" saw|strong="H7200" Rachel|strong="H7354" the daughter|strong="H1323" of Laban|strong="H3837" his mother’s|strong="H0517" brother|strong="H0251", and the sheep|strong="H6629" of Laban|strong="H3837" his mother’s|strong="H0517" brother|strong="H0251", that Jacob|strong="H3290" went near|strong="H5066", and rolled|strong="H1556" the stone|strong="H0068" from the well’s|strong="H0875" mouth|strong="H6310", and watered|strong="H8248" the flock|strong="H6629" of Laban|strong="H3837" his mother’s|strong="H0517" brother|strong="H0251".
10 Logo que Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, aproximou-se, rolou a pedra de cima da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão.
11 And Jacob|strong="H3290" kissed|strong="H5401" Rachel|strong="H7354", and lifted up|strong="H5375" his voice|strong="H6963", and wept|strong="H1058".
11 Depois beijou Raquel e pôs-se a chorar.
12 And Jacob|strong="H3290" told|strong="H5046" Rachel|strong="H7354" that he was her father’s|strong="H0001" brother|strong="H0251", and that he was Rebekah’s|strong="H7259" son|strong="H1121": and she ran|strong="H7323" and told|strong="H5046" her father|strong="H0001".
12 Contou-lhe que era parente de seu pai e filho de Rebeca; e ela correu a anunciar isto ao seu pai.
13 And it came to pass, when Laban|strong="H3837" heard|strong="H8085" the tidings|strong="H8088" of Jacob|strong="H3290" his sister’s|strong="H0269" son|strong="H1121", that he ran|strong="H7323" to meet|strong="H7125" him, and embraced|strong="H2263" him, and kissed|strong="H5401" him, and brought|strong="H0935" him to his house|strong="H1004". And he told|strong="H5608" Laban|strong="H3837" all these things|strong="H1697".
13 Tendo Labão ouvido falar de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o conduziu à sua casa. Jacó contou-lhe tudo o que se tinha passado,
14 And Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" to him, Surely|strong="H0389" thou art my bone|strong="H6106" and my flesh|strong="H1320". And he abode|strong="H3427" with him the space|strong="H3117" of a month|strong="H2320".
14 e Labão disse-lhe: "Sim, tu és de meus ossos e de minha carne." Jacó ficou em casa dele um mês inteiro.
15 And Laban|strong="H3837" said|strong="H0559" unto Jacob|strong="H3290", Because thou art my brother|strong="H0251", shouldest thou therefore serve|strong="H5647" me for nought|strong="H2600"? tell|strong="H5046" me, what shall thy wages|strong="H4909" be?
15 E Labão disse-lhe: "Acaso, porque és meu parente, servir-me-ás de. raça? Dize-me que salário queres."
16 And Laban|strong="H3837" had two|strong="H8147" daughters|strong="H1323": the name|strong="H8034" of the elder|strong="H1419" was Leah|strong="H3812", and the name|strong="H8034" of the younger|strong="H6996" was Rachel|strong="H7354".
16 Ora, Labão tinha duas filhas: a mais velha chamava-se Lia, e a mais nova Raquel.
17 Leah|strong="H3812" was tender|strong="H7390" eyed|strong="H5869"; but Rachel|strong="H7354" was beautiful|strong="H3303" and well|strong="H3303" favoured|strong="H4758".
17 Lia tinha os olhos embaciados, e Raquel era bela de talhe e rosto.
18 And Jacob|strong="H3290" loved|strong="H0157" Rachel|strong="H7354"; and said|strong="H0559", I will serve|strong="H5647" thee seven|strong="H7651" years|strong="H8141" for Rachel|strong="H7354" thy younger|strong="H6996" daughter|strong="H1323".
18 Jacó, que amava Raquel, disse a Labão: "Eu te servirei sete anos por Raquel tua filha mais nova."
19 And Laban|strong="H3837" said|strong="H0559", It is better|strong="H2896" that I give|strong="H5414" her to thee, than that I should give|strong="H5414" her to another|strong="H0312" man|strong="H0376": abide|strong="H3427" with me.
19 "E melhor, respondeu Labão, dá-la a ti que a outro: fica comigo."
20 And Jacob|strong="H3290" served|strong="H5647" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" for Rachel|strong="H7354"; and they seemed|strong="H5869" unto him but a few|strong="H0259" days|strong="H3117", for the love he had|strong="H0160" to her.
20 Assim, Jacó serviu por Raquel sete anos, que lhe pareceram dias, tão grande era o amor que lhe tinha.
21 And Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" unto Laban|strong="H3837", Give|strong="H3051" me my wife|strong="H0802", for my days|strong="H3117" are fulfilled|strong="H4390", that I may go in|strong="H0935" unto her.
21 Disse, pois, a Labão: "Dá-me minha mulher, porque está completo o meu tempo e quero desposá-la."
22 And Laban|strong="H3837" gathered together|strong="H0622" all the men|strong="H0582" of the place|strong="H4725", and made|strong="H6213" a feast|strong="H4960".
22 Labão reuniu. todos os habitantes do lugar e deu um banquete.
23 And it came to pass in the evening|strong="H6153", that he took|strong="H3947" Leah|strong="H3812" his daughter|strong="H1323", and brought|strong="H0935" her to him; and he went in|strong="H0935" unto her.
23 Mas, à noite, conduziu, Lia a Jacó, que se uniu com ela.
24 And Laban|strong="H3837" gave|strong="H5414" unto his daughter|strong="H1323" Leah|strong="H3812" Zilpah|strong="H2153" his maid|strong="H8198" for an handmaid|strong="H8198".
24 E deu à sua filha Lia, sua escrava Zelfa.
25 And it came to pass, that in the morning|strong="H1242", behold, it was Leah|strong="H3812": and he said|strong="H0559" to Laban|strong="H3837", What is this thou hast done|strong="H6213" unto me? did not I serve|strong="H5647" with thee for Rachel|strong="H7354"? wherefore then hast thou beguiled|strong="H7411" me?
25 Pela manhã, viu Jacó que tinha ficado com Lia. E disse a Labão: "Que me fizeste? Não foi por Raquel que te servi? Por que me enganaste?"
26 And Laban|strong="H3837" said|strong="H0559", It must not be so done|strong="H6213" in our country|strong="H4725", to give|strong="H5414" the younger|strong="H6810" before|strong="H6440" the firstborn|strong="H1067".
26 "Aqui, respondeu Labão, não é costume casar a mais nova antes da mais velha.
27 Fulfil|strong="H4390" her|strong="H2063" week|strong="H7620", and we will give|strong="H5414" thee this also for the service|strong="H5656" which thou shalt serve|strong="H5647" with me yet seven|strong="H7651" other|strong="H0312" years|strong="H8141".
27 Acaba a semana com esta, e depois te darei também sua irmã, na condição que me sirvas ainda sete anos."
28 And Jacob|strong="H3290" did|strong="H6213" so, and fulfilled|strong="H4390" her week|strong="H7620": and he gave|strong="H5414" him Rachel|strong="H7354" his daughter|strong="H1323" to wife|strong="H0802" also.
28 Assim fez Jacó: acabou a semana com Lia, e depois lhe deu Labão por mulher sua filha Raquel,
29 And Laban|strong="H3837" gave|strong="H5414" to Rachel|strong="H7354" his daughter|strong="H1323" Bilhah|strong="H1090" his handmaid|strong="H8198" to be her maid|strong="H8198".
29 dando por serva a Raquel sua escrava Bala.
30 And he went in|strong="H0935" also unto Rachel|strong="H7354", and he loved|strong="H0157" also Rachel|strong="H7354" more than Leah|strong="H3812", and served|strong="H5647" with him yet seven|strong="H7651" other|strong="H0312" years|strong="H8141".
30 Jacó uniu-se também a Raquel, a quem amou mais do que a Lia. E serviu ainda por sete anos em casa de Labão.
31 And when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saw|strong="H7200" that Leah|strong="H3812" was hated|strong="H8130", he opened|strong="H6605" her womb|strong="H7358": but Rachel|strong="H7354" was barren|strong="H6135".
31 O Senhor, vendo que Lia era desprezada, tornou-a fecunda enquanto Raquel permanecia estéril.
32 And Leah|strong="H3812" conceived|strong="H2029", and bare|strong="H3205" a son|strong="H1121", and she called|strong="H7121" his name|strong="H8034" Reuben|strong="H7205": for|strong="H3588" she said|strong="H0559", Surely|strong="H3588" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath looked|strong="H7200" upon my affliction|strong="H6040"; now therefore|strong="H3588" my husband|strong="H0376" will love|strong="H0157" me.
32 Lia concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Rubem, "porque, dizia ela, o Senhor olhou minha aflição; agora meu marido me amará".
33 And she conceived|strong="H2029" again, and bare|strong="H3205" a son|strong="H1121"; and said|strong="H0559", Because the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath heard|strong="H8085" that I was hated|strong="H8130", he hath therefore given|strong="H5414" me this son also: and she called|strong="H7121" his name|strong="H8034" Simeon|strong="H8095".
33 Concebeu de novo e deu à luz outro filho. "O Senhor, disse ela, vendo que era desdenhada, deu-me ainda este." E pôs-lhe o nome de Simeão.
34 And she conceived again|strong="H2029", and bare|strong="H3205" a son|strong="H1121"; and said|strong="H0559", Now this time|strong="H6471" will my husband|strong="H0376" be joined|strong="H3867" unto me, because I have born|strong="H3205" him three|strong="H7969" sons|strong="H1121": therefore was his name|strong="H8034" called|strong="H7121" Levi|strong="H3878".
34 Concebeu ainda e deu à luz mais um filho. "Desta vez, disse ela, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei à luz três filhos." Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 And she conceived|strong="H2029" again, and bare|strong="H3205" a son|strong="H1121": and she said|strong="H0559", Now|strong="H6471" will I praise|strong="H3034" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: therefore she called|strong="H7121" his name|strong="H8034" Judah|strong="H3063"; and left|strong="H5975" bearing|strong="H3205".
35 Concebeu ainda e deu à luz um filho. E disse: "Desta vez, louvarei ao Senhor." E chamou-o Judá. Depois cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.