Gênesis 28

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Isaac|strong="H3327" called|strong="H7121" Jacob|strong="H3290", and blessed|strong="H1288" him, and charged|strong="H6680" him, and said|strong="H0559" unto him, Thou shalt not take|strong="H3947" a wife|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Canaan|strong="H3667".
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 Arise|strong="H6965", go|strong="H3212" to Padan-aram|strong="H6307", to the house|strong="H1004" of Bethuel|strong="H1328" thy mother’s|strong="H0517" father|strong="H0001"; and take|strong="H3947" thee a wife|strong="H0802" from thence of the daughters|strong="H1323" of Laban|strong="H3837" thy mother’s|strong="H0517" brother|strong="H0251".
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 And God|strong="H0410" Almighty|strong="H7706" bless|strong="H1288" thee, and make thee fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235" thee, that thou mayest be a multitude|strong="H6951" of people|strong="H5971";
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 And give|strong="H5414" thee the blessing|strong="H1293" of Abraham|strong="H0085", to thee, and to thy seed|strong="H2233" with thee; that thou mayest inherit|strong="H3423" the land|strong="H0776" wherein thou art a stranger|strong="H4033", which God|strong="H0430" gave|strong="H5414" unto Abraham|strong="H0085".
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 And Isaac|strong="H3327" sent away|strong="H7971" Jacob|strong="H3290": and he went|strong="H3212" to Padan-aram|strong="H6307" unto Laban|strong="H3837", son|strong="H1121" of Bethuel|strong="H1328" the Syrian|strong="H0761", the brother|strong="H0251" of Rebekah|strong="H7259", Jacob’s|strong="H3290" and Esau’s|strong="H6215" mother|strong="H0517".
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 When Esau|strong="H6215" saw|strong="H7200" that Isaac|strong="H3327" had blessed|strong="H1288" Jacob|strong="H3290", and sent him away|strong="H7971" to Padan-aram|strong="H6307", to take|strong="H3947" him a wife|strong="H0802" from thence; and that as he blessed|strong="H1288" him he gave him a charge|strong="H6680", saying|strong="H0559", Thou shalt not take|strong="H3947" a wife|strong="H0802" of the daughters|strong="H1323" of Canaan|strong="H3667";
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 And that Jacob|strong="H3290" obeyed|strong="H8085" his father|strong="H0001" and his mother|strong="H0517", and was gone|strong="H3212" to Padan-aram|strong="H6307";
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 And Esau|strong="H6215" seeing|strong="H7200" that the daughters|strong="H1323" of Canaan|strong="H3667" pleased|strong="H5869" not|strong="H7451" Isaac|strong="H3327" his father|strong="H0001";
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 Then went|strong="H3212" Esau|strong="H6215" unto Ishmael|strong="H3458", and took|strong="H3947" unto the wives|strong="H0802" which he had Mahalath|strong="H4258" the daughter|strong="H1323" of Ishmael|strong="H3458" Abraham’s|strong="H0085" son|strong="H1121", the sister|strong="H0269" of Nebajoth|strong="H5032", to be his wife|strong="H0802".
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 And Jacob|strong="H3290" went out|strong="H3318" from Beer-sheba|strong="H0884", and went|strong="H3212" toward Haran|strong="H2771".
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 And he lighted|strong="H6293" upon a certain place|strong="H4725", and tarried there all night|strong="H3885", because the sun|strong="H8121" was set|strong="H0935"; and he took|strong="H3947" of the stones|strong="H0068" of that place|strong="H4725", and put|strong="H7760" them for his pillows|strong="H4763", and lay down|strong="H7901" in that place|strong="H4725" to sleep|strong="H7901".
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 And he dreamed|strong="H2492", and behold a ladder|strong="H5551" set up|strong="H5324" on the earth|strong="H0776", and the top of it|strong="H7218" reached|strong="H5060" to heaven|strong="H8064": and behold the angels|strong="H4397" of God|strong="H0430" ascending|strong="H5927" and descending|strong="H3381" on it.
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 And, behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* stood|strong="H5324" above it, and said|strong="H0559", I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Abraham|strong="H0085" thy father|strong="H0001", and the God|strong="H0430" of Isaac|strong="H3327": the land|strong="H0776" whereon thou liest|strong="H7901", to thee will I give it|strong="H5414", and to thy seed|strong="H2233";
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 And thy seed|strong="H2233" shall be as the dust|strong="H6083" of the earth|strong="H0776", and thou shalt spread abroad|strong="H6555" to the west|strong="H3220", and to the east|strong="H6924", and to the north|strong="H6828", and to the south|strong="H5045": and in thee and in thy seed|strong="H2233" shall all the families|strong="H4940" of the earth|strong="H0127" be blessed|strong="H1288".
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 And, behold, I am with thee, and will keep|strong="H8104" thee in all places whither|strong="H0834" thou goest|strong="H3212", and will bring thee again|strong="H7725" into this land|strong="H0127"; for I will not leave|strong="H5800" thee, until|strong="H0834" I have done|strong="H6213" that which I have spoken|strong="H1696" to thee of.
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 And Jacob|strong="H3290" awaked|strong="H3364" out of his sleep|strong="H8142", and he said|strong="H0559", Surely|strong="H0403" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is|strong="H3426" in this place|strong="H4725"; and I knew|strong="H3045" it not.
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 And he was afraid|strong="H3372", and said|strong="H0559", How dreadful|strong="H3372" is this place|strong="H4725"! this is none other but the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", and this is the gate|strong="H8179" of heaven|strong="H8064".
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 And Jacob|strong="H3290" rose up early|strong="H7925" in the morning|strong="H1242", and took|strong="H3947" the stone|strong="H0068" that he had put|strong="H7760" for his pillows|strong="H4763", and set it up|strong="H7760" for a pillar|strong="H4676", and poured|strong="H3332" oil|strong="H8081" upon the top of it|strong="H7218".
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 And he called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of that place|strong="H4725" Beth-el|strong="H1008": but|strong="H0199" the name|strong="H8034" of that city|strong="H5892" was called Luz|strong="H3870" at the first|strong="H7223".
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 And Jacob|strong="H3290" vowed|strong="H5087" a vow|strong="H5088", saying|strong="H0559", If God|strong="H0430" will be with me, and will keep me|strong="H8104" in this way|strong="H1870" that I go|strong="H1980", and will give|strong="H5414" me bread|strong="H3899" to eat|strong="H0398", and raiment|strong="H0899" to put on|strong="H3847",
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 So that I come again|strong="H7725" to my father’s|strong="H0001" house|strong="H1004" in peace|strong="H7965"; then shall the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be my God|strong="H0430":
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 And this stone|strong="H0068", which I have set|strong="H7760" for a pillar|strong="H4676", shall be God’s|strong="H0430" house|strong="H1004": and of all that thou shalt give|strong="H5414" me I will surely|strong="H6237" give the tenth|strong="H6237" unto thee.
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.