Gênesis 25

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then again|strong="H3254" Abraham|strong="H0085" took|strong="H3947" a wife|strong="H0802", and her name|strong="H8034" was Keturah|strong="H6989".
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 And she bare|strong="H3205" him Zimran|strong="H2175", and Jokshan|strong="H3370", and Medan|strong="H4091", and Midian|strong="H4080", and Ishbak|strong="H3435", and Shuah|strong="H7744".
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 And Jokshan|strong="H3370" begat|strong="H3205" Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719". And the sons|strong="H1121" of Dedan|strong="H1719" were Asshurim|strong="H0805", and Letushim|strong="H3912", and Leummim|strong="H3817".
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 And the sons|strong="H1121" of Midian|strong="H4080"; Ephah|strong="H5891", and Epher|strong="H6081", and Hanoch|strong="H2585", and Abidah|strong="H0028", and Eldaah|strong="H0420". All these were the children|strong="H1121" of Keturah|strong="H6989".
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 And Abraham|strong="H0085" gave|strong="H5414" all that he had unto Isaac|strong="H3327".
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 But unto the sons|strong="H1121" of the concubines|strong="H6370", which Abraham|strong="H0085" had, Abraham|strong="H0085" gave|strong="H5414" gifts|strong="H4979", and sent them away|strong="H7971" from Isaac|strong="H3327" his son|strong="H1121", while he yet lived|strong="H2416", eastward|strong="H6924", unto the east|strong="H6924" country|strong="H0776".
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 And these are the days|strong="H3117" of the years|strong="H8141" of Abraham’s|strong="H0085" life|strong="H2416" which he lived|strong="H2425", an hundred|strong="H3967" threescore and fifteen|strong="H7657" years|strong="H8141".
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Then Abraham|strong="H0085" gave up the ghost|strong="H1478", and died|strong="H4191" in a good|strong="H2896" old age|strong="H7872", an old man|strong="H2205", and full|strong="H7649" of years; and was gathered|strong="H0622" to his people|strong="H5971".
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 And his sons|strong="H1121" Isaac|strong="H3327" and Ishmael|strong="H3458" buried|strong="H6912" him in the cave|strong="H4631" of Machpelah|strong="H4375", in the field|strong="H7704" of Ephron|strong="H6085" the son|strong="H1121" of Zohar|strong="H6714" the Hittite|strong="H2850", which is before|strong="H6440" Mamre|strong="H4471";
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 The field|strong="H7704" which Abraham|strong="H0085" purchased|strong="H7069" of the sons|strong="H1121" of Heth|strong="H2845": there was Abraham|strong="H0085" buried|strong="H6912", and Sarah|strong="H8283" his wife|strong="H0802".
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Abraham|strong="H0085", that God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" his son|strong="H1121" Isaac|strong="H3327"; and Isaac|strong="H3327" dwelt|strong="H3427" by|strong="H5973" the well Lahai-roi|strong="H0883".
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Now these are the generations|strong="H8435" of Ishmael|strong="H3458", Abraham’s|strong="H0085" son|strong="H1121", whom Hagar|strong="H1904" the Egyptian|strong="H4713", Sarah’s|strong="H8283" handmaid|strong="H8198", bare|strong="H3205" unto Abraham|strong="H0085":
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 And these are the names|strong="H8034" of the sons|strong="H1121" of Ishmael|strong="H3458", by their names|strong="H8034", according to their generations|strong="H8435": the firstborn|strong="H1060" of Ishmael|strong="H3458", Nebajoth|strong="H5032"; and Kedar|strong="H6938", and Adbeel|strong="H0110", and Mibsam|strong="H4017",
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 And Mishma|strong="H4927", and Dumah|strong="H1746", and Massa|strong="H4854",
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadar|strong="H2316", and Tema|strong="H8485", Jetur|strong="H3195", Naphish|strong="H5305", and Kedemah|strong="H6929":
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 These are the sons|strong="H1121" of Ishmael|strong="H3458", and these are their names|strong="H8034", by their towns|strong="H2691", and by their castles|strong="H2918"; twelve|strong="H8147" princes|strong="H5387" according to their nations|strong="H0523".
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 And these are the years|strong="H8141" of the life|strong="H2416" of Ishmael|strong="H3458", an hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" and seven|strong="H7651" years|strong="H8141": and he gave up the ghost|strong="H1478" and died|strong="H4191"; and was gathered|strong="H0622" unto his people|strong="H5971".
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 And they dwelt|strong="H7931" from Havilah|strong="H2341" unto Shur|strong="H7793", that is before|strong="H6440" Egypt|strong="H4714", as thou goest|strong="H0935" toward Assyria|strong="H0804": and he died|strong="H5307" in the presence|strong="H6440" of all his brethren|strong="H0251".
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 And these are the generations|strong="H8435" of Isaac|strong="H3327", Abraham’s|strong="H0085" son|strong="H1121": Abraham|strong="H0085" begat|strong="H3205" Isaac|strong="H3327":
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 And Isaac|strong="H3327" was forty|strong="H0705" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he took|strong="H3947" Rebekah|strong="H7259" to wife|strong="H0802", the daughter|strong="H1323" of Bethuel|strong="H1328" the Syrian|strong="H0761" of Padan-aram|strong="H6307", the sister|strong="H0269" to Laban|strong="H3837" the Syrian|strong="H0761".
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac|strong="H3327" intreated|strong="H6279" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for|strong="H5227" his wife|strong="H0802", because she was barren|strong="H6135": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was intreated|strong="H6279" of him, and Rebekah|strong="H7259" his wife|strong="H0802" conceived|strong="H2029".
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 And the children|strong="H1121" struggled together|strong="H7533" within her|strong="H7130"; and she said|strong="H0559", If it be so, why am I thus|strong="H2088"? And she went|strong="H3212" to enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto her, Two|strong="H8147" nations|strong="H1471" are in thy womb|strong="H0990", and two manner|strong="H8147" of people|strong="H3816" shall be separated|strong="H6504" from thy bowels|strong="H4578"; and the one people|strong="H3816" shall be stronger|strong="H0553" than the other people|strong="H3816"; and the elder|strong="H7227" shall serve|strong="H5647" the younger|strong="H6810".
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 And when her days|strong="H3117" to be delivered|strong="H3205" were fulfilled|strong="H4390", behold, there were twins|strong="H8380" in her womb|strong="H0990".
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 And the first|strong="H7223" came out|strong="H3318" red|strong="H0132", all over like an hairy|strong="H8181" garment|strong="H0155"; and they called|strong="H7121" his name|strong="H8034" Esau|strong="H6215".
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 And after|strong="H0310" that came|strong="H3318" his brother|strong="H0251" out|strong="H3318", and his hand|strong="H3027" took hold|strong="H0270" on Esau’s|strong="H6215" heel|strong="H6119"; and his name|strong="H8034" was called|strong="H7121" Jacob|strong="H3290": and Isaac|strong="H3327" was threescore|strong="H8346" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when she bare|strong="H3205" them.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 And the boys|strong="H5288" grew|strong="H1431": and Esau|strong="H6215" was a cunning|strong="H3045" hunter|strong="H6718", a man|strong="H0376" of the field|strong="H7704"; and Jacob|strong="H3290" was a plain|strong="H8535" man|strong="H0376", dwelling|strong="H3427" in tents|strong="H0168".
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 And Isaac|strong="H3327" loved|strong="H0157" Esau|strong="H6215", because he did eat|strong="H6310" of his venison|strong="H6718": but Rebekah|strong="H7259" loved|strong="H0157" Jacob|strong="H3290".
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 And Jacob|strong="H3290" sod|strong="H2102" pottage|strong="H5138": and Esau|strong="H6215" came|strong="H0935" from the field|strong="H7704", and he was faint|strong="H5889":
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 And Esau|strong="H6215" said|strong="H0559" to Jacob|strong="H3290", Feed|strong="H3938" me, I pray thee, with|strong="H4480" that same|strong="H0122" red|strong="H0122" pottage; for I am faint|strong="H5889": therefore was his name|strong="H8034" called|strong="H7121" Edom|strong="H0123".
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 And Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559", Sell|strong="H4376" me this day|strong="H3117" thy birthright|strong="H1062".
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 And Esau|strong="H6215" said|strong="H0559", Behold, I am at the point|strong="H1980" to die|strong="H4191": and what profit shall this birthright|strong="H1062" do to me?
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 And Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559", Swear|strong="H7650" to me this day|strong="H3117"; and he sware|strong="H7650" unto him: and he sold|strong="H4376" his birthright|strong="H1062" unto Jacob|strong="H3290".
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Then Jacob|strong="H3290" gave|strong="H5414" Esau|strong="H6215" bread|strong="H3899" and pottage|strong="H5138" of lentiles|strong="H5742"; and he did eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354", and rose up|strong="H6965", and went his way|strong="H3212": thus Esau|strong="H6215" despised|strong="H0959" his birthright|strong="H1062".
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.