Gênesis 18

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" unto him in the plains|strong="H0436" of Mamre|strong="H4471": and he sat|strong="H3427" in the tent|strong="H0168" door|strong="H6607" in the heat|strong="H2527" of the day|strong="H3117";
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 And he lift up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869" and looked|strong="H7200", and, lo, three|strong="H7969" men|strong="H0582" stood|strong="H5324" by him: and when he saw|strong="H7200" them, he ran|strong="H7323" to meet|strong="H7125" them from the tent|strong="H0168" door|strong="H6607", and bowed|strong="H7812" himself toward the ground|strong="H0776",
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 And said|strong="H0559", My Lord|strong="H0136", if now I have found|strong="H4672" favour|strong="H2580" in thy sight|strong="H5869", pass not away|strong="H5674", I pray thee, from thy servant|strong="H5650":
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Let a little|strong="H4592" water|strong="H4325", I pray you|strong="H4994", be fetched|strong="H3947", and wash|strong="H7364" your feet|strong="H7272", and rest yourselves|strong="H8172" under the tree|strong="H6086":
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 And I will fetch|strong="H3947" a morsel|strong="H6595" of bread|strong="H3899", and comfort ye|strong="H5582" your hearts|strong="H3820"; after that|strong="H0310" ye shall pass on|strong="H5674": for therefore are ye come|strong="H5674" to|strong="H5921" your servant|strong="H5650". And they said|strong="H1696", So do|strong="H6213", as thou hast said|strong="H0559".
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 And Abraham|strong="H0085" hastened|strong="H4116" into the tent|strong="H0168" unto Sarah|strong="H8283", and said|strong="H0559", Make ready quickly|strong="H4116" three|strong="H7969" measures|strong="H5429" of fine|strong="H5560" meal|strong="H7058", knead|strong="H3888" it, and make|strong="H6213" cakes|strong="H5692" upon the hearth|strong="H6213".
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 And Abraham|strong="H0085" ran|strong="H7323" unto the herd|strong="H1241", and fetcht|strong="H3947" a calf|strong="H1121" tender|strong="H7390" and good|strong="H2896", and gave|strong="H5414" it unto a young man|strong="H5288"; and he hasted|strong="H4116" to dress|strong="H6213" it.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 And he took|strong="H3947" butter|strong="H2529", and milk|strong="H2461", and the calf|strong="H1121" which he had dressed|strong="H6213", and set|strong="H5414" it before them|strong="H6440"; and he stood|strong="H5975" by them under the tree|strong="H6086", and they did eat|strong="H0398".
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 And they said|strong="H0559" unto him, Where|strong="H0346" is Sarah|strong="H8283" thy wife|strong="H0802"? And he said|strong="H0559", Behold, in the tent|strong="H0168".
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 And he said|strong="H0559", I will certainly|strong="H7725" return|strong="H7725" unto thee according to the time|strong="H6256" of life|strong="H2416"; and, lo, Sarah|strong="H8283" thy wife|strong="H0802" shall have a son|strong="H1121". And Sarah|strong="H8283" heard|strong="H8085" it in the tent|strong="H0168" door|strong="H6607", which was behind him|strong="H0310".
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 Now Abraham|strong="H0085" and Sarah|strong="H8283" were old|strong="H2205" and well stricken|strong="H0935" in age|strong="H3117"; and it ceased|strong="H2308" to be with Sarah|strong="H8283" after the manner|strong="H0734" of women|strong="H0802".
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 Therefore Sarah|strong="H8283" laughed|strong="H6711" within herself|strong="H7130", saying|strong="H0559", After|strong="H0310" I am waxed old|strong="H1086" shall I have pleasure|strong="H5730", my lord|strong="H0113" being old also|strong="H2204"?
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Abraham|strong="H0085", Wherefore|strong="H4100" did Sarah|strong="H8283" laugh|strong="H6711", saying|strong="H0559", Shall I of a surety|strong="H0552" bear|strong="H3205" a child, which|strong="H0589" am old|strong="H2204"?
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 Is|strong="H6381" any thing|strong="H1697" too hard|strong="H6381" for the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? At the time appointed|strong="H4150" I will return|strong="H7725" unto thee, according to the time|strong="H6256" of life|strong="H2416", and Sarah|strong="H8283" shall have a son|strong="H1121".
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 Then Sarah|strong="H8283" denied|strong="H3584", saying|strong="H0559", I laughed|strong="H6711" not; for she was afraid|strong="H3372". And he said|strong="H0559", Nay|strong="H3808"; but thou didst laugh|strong="H6711".
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 And the men|strong="H0582" rose up|strong="H6965" from thence, and looked|strong="H8259" toward|strong="H6440" Sodom|strong="H5467": and Abraham|strong="H0085" went|strong="H1980" with them to bring them on the way|strong="H7971".
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Shall I hide|strong="H3680" from Abraham|strong="H0085" that thing which|strong="H0834" I do|strong="H6213";
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 Seeing that Abraham|strong="H0085" shall surely become a great|strong="H1419" and mighty|strong="H6099" nation|strong="H1471", and all the nations|strong="H1471" of the earth|strong="H0776" shall be blessed|strong="H1288" in him?
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 For I know|strong="H3045" him, that|strong="H0834" he will command|strong="H6680" his children|strong="H1121" and his household|strong="H1004" after him|strong="H0310", and they shall keep|strong="H8104" the way|strong="H1870" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to do|strong="H6213" justice|strong="H6666" and judgment|strong="H4941"; that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* may bring|strong="H0935" upon Abraham|strong="H0085" that which he hath spoken|strong="H1696" of him.
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Because the cry|strong="H2201" of Sodom|strong="H5467" and Gomorrah|strong="H6017" is great|strong="H7227", and because their sin|strong="H2403" is very|strong="H3966" grievous|strong="H3513";
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 I will go down|strong="H3381" now, and see|strong="H7200" whether they have done|strong="H6213" altogether|strong="H3617" according to the cry|strong="H6818" of it, which is come|strong="H0935" unto me; and if not, I will know|strong="H3045".
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 And the men|strong="H0582" turned their faces|strong="H6437" from thence, and went|strong="H3212" toward Sodom|strong="H5467": but Abraham|strong="H0085" stood|strong="H5975" yet|strong="H5750" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 And Abraham|strong="H0085" drew near|strong="H5066", and said|strong="H0559", Wilt thou also destroy|strong="H5595" the righteous|strong="H6662" with|strong="H5973" the wicked|strong="H7563"?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Peradventure there be|strong="H3426" fifty|strong="H2572" righteous|strong="H6662" within|strong="H8432" the city|strong="H5892": wilt thou also destroy|strong="H5595" and not spare|strong="H5375" the place|strong="H4725" for|strong="H4616" the fifty|strong="H2572" righteous|strong="H6662" that are therein|strong="H7130"?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 That be far|strong="H2486" from thee to do|strong="H6213" after this manner|strong="H1697", to slay|strong="H4191" the righteous|strong="H6662" with the wicked|strong="H7563": and that the righteous|strong="H6662" should be as the wicked|strong="H7563", that be far|strong="H2486" from thee: Shall not the Judge|strong="H8199" of all the earth|strong="H0776" do|strong="H6213" right|strong="H4941"?
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", If I find|strong="H4672" in Sodom|strong="H5467" fifty|strong="H2572" righteous|strong="H6662" within|strong="H8432" the city|strong="H5892", then I will spare|strong="H5375" all the place|strong="H4725" for their sakes.
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 And Abraham|strong="H0085" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559", Behold now, I have taken upon me|strong="H2974" to speak|strong="H1696" unto the Lord|strong="H0136", which|strong="H0595" am but dust|strong="H6083" and ashes|strong="H0665":
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Peradventure there shall lack|strong="H2637" five|strong="H2568" of the fifty|strong="H2572" righteous|strong="H6662": wilt thou destroy|strong="H7843" all the city|strong="H5892" for lack of five|strong="H2568"? And he said|strong="H0559", If I find|strong="H4672" there forty|strong="H0705" and five|strong="H2568", I will not destroy|strong="H7843" it.
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 And he spake|strong="H1696" unto him yet again|strong="H3254", and said|strong="H0559", Peradventure there shall be forty|strong="H0705" found|strong="H4672" there. And he said|strong="H0559", I will not do|strong="H6213" it for forty’s|strong="H0705" sake.
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 And he said|strong="H0559" unto him, Oh|strong="H4994" let not the Lord|strong="H0136" be angry|strong="H2734", and I will speak|strong="H1696": Peradventure there shall thirty|strong="H7970" be found|strong="H4672" there. And he said|strong="H0559", I will not do|strong="H6213" it, if I find|strong="H4672" thirty|strong="H7970" there.
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 And he said|strong="H0559", Behold now, I have taken upon me|strong="H2974" to speak|strong="H1696" unto the Lord|strong="H0136": Peradventure there shall be twenty|strong="H6242" found|strong="H4672" there. And he said|strong="H0559", I will not destroy|strong="H7843" it for twenty’s|strong="H6242" sake.
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 And he said|strong="H0559", Oh let not the Lord|strong="H0136" be angry|strong="H2734", and I will speak|strong="H1696" yet|strong="H0389" but this once|strong="H6471": Peradventure ten|strong="H6235" shall be found|strong="H4672" there. And he said|strong="H0559", I will not destroy|strong="H7843" it for ten’s|strong="H6235" sake.
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went his way|strong="H3212", as soon as|strong="H0834" he had left|strong="H3615" communing|strong="H1696" with Abraham|strong="H0085": and Abraham|strong="H0085" returned|strong="H7725" unto his place|strong="H4725".
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.