Gênesis 15

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After|strong="H0310" these things|strong="H1697" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H1961" unto Abram|strong="H0087" in a vision|strong="H4236", saying|strong="H0559", Fear|strong="H3372" not, Abram|strong="H0087": I am thy shield|strong="H4043", and thy exceeding|strong="H3966" great|strong="H7235" reward|strong="H7939".
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 And Abram|strong="H0087" said|strong="H0559", Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, what wilt thou give|strong="H5414" me, seeing I go|strong="H1980" childless|strong="H6185", and the steward|strong="H1121" of my house|strong="H1004" is this|strong="H1931" Eliezer|strong="H0461" of Damascus|strong="H1834"?
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 And Abram|strong="H0087" said|strong="H0559", Behold, to me thou hast given|strong="H5414" no|strong="H3808" seed|strong="H2233": and, lo, one born|strong="H1121" in my house|strong="H1004" is mine heir|strong="H3423".
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 And, behold, the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto him, saying|strong="H0559", This shall not be thine heir|strong="H3423"; but he that shall come forth|strong="H3318" out of thine own bowels|strong="H4578" shall be thine heir|strong="H3423".
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 And he brought him forth|strong="H3318" abroad|strong="H2351", and said|strong="H0559", Look|strong="H5027" now toward heaven|strong="H8064", and tell|strong="H5608" the stars|strong="H3556", if thou be able|strong="H3201" to number|strong="H5608" them: and he said|strong="H0559" unto him, So|strong="H3541" shall thy seed|strong="H2233" be.
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 And he believed|strong="H0539" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and he counted|strong="H2803" it to him for righteousness|strong="H6666".
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 And he said|strong="H0559" unto him, I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that brought thee out|strong="H3318" of Ur|strong="H0218" of the Chaldees|strong="H3778", to give|strong="H5414" thee this land|strong="H0776" to inherit|strong="H3423" it.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 And he said|strong="H0559", Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, whereby|strong="H4100" shall I know|strong="H3045" that I shall inherit it|strong="H3423"?
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 And he said|strong="H0559" unto him, Take|strong="H3947" me an heifer|strong="H5697" of three years old|strong="H8027", and a she goat|strong="H5795" of three years old|strong="H8027", and a ram|strong="H0352" of three years old|strong="H8027", and a turtledove|strong="H8449", and a young pigeon|strong="H1469".
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 And he took|strong="H3947" unto him all these, and divided|strong="H1334" them in the midst|strong="H8432", and laid|strong="H5414" each|strong="H0376" piece|strong="H1335" one against|strong="H7125" another|strong="H7453": but the birds|strong="H6833" divided|strong="H1334" he not.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 And when the fowls|strong="H5861" came down|strong="H3381" upon the carcases|strong="H6297", Abram|strong="H0087" drove them away|strong="H5380".
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 And when the sun|strong="H8121" was going down|strong="H0935", a deep sleep|strong="H8639" fell|strong="H5307" upon Abram|strong="H0087"; and, lo, an horror|strong="H0367" of great|strong="H1419" darkness|strong="H2825" fell|strong="H5307" upon him.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 And he said|strong="H0559" unto Abram|strong="H0087", Know|strong="H3045" of a surety|strong="H3045" that thy seed|strong="H2233" shall be a stranger|strong="H1616" in a land|strong="H0776" that is not theirs, and shall serve|strong="H5647" them; and they shall afflict|strong="H6031" them four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" years|strong="H8141";
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 And also that nation|strong="H1471", whom they shall serve|strong="H5647", will I judge|strong="H1777": and afterward|strong="H0310" shall they come out|strong="H3318" with great|strong="H1419" substance|strong="H7399".
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 And thou shalt go|strong="H0935" to thy fathers|strong="H0001" in peace|strong="H7965"; thou shalt be buried|strong="H6912" in a good|strong="H2896" old age|strong="H7872".
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 But in the fourth|strong="H7243" generation|strong="H1755" they shall come hither|strong="H2008" again|strong="H7725": for the iniquity|strong="H5771" of the Amorites|strong="H0567" is not yet|strong="H2008" full|strong="H8003".
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 And it came to pass, that, when the sun|strong="H8121" went down|strong="H0935", and it was dark|strong="H5939", behold a smoking|strong="H6227" furnace|strong="H8574", and a burning|strong="H0784" lamp|strong="H3940" that passed|strong="H5674" between|strong="H0996" those pieces|strong="H1506".
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 In the same|strong="H1931" day|strong="H3117" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" with Abram|strong="H0087", saying|strong="H0559", Unto thy seed|strong="H2233" have I given|strong="H5414" this land|strong="H0776", from the river|strong="H5104" of Egypt|strong="H4714" unto the great|strong="H1419" river|strong="H5104", the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578":
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 The Kenites|strong="H7017", and the Kenizzites|strong="H7074", and the Kadmonites|strong="H6935",
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 And the Hittites|strong="H2850", and the Perizzites|strong="H6522", and the Rephaims|strong="H7497",
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 And the Amorites|strong="H0567", and the Canaanites|strong="H3669", and the Girgashites|strong="H1622", and the Jebusites|strong="H2983".
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.