Ezequiel 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* unto the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478"; An end|strong="H7093", the end|strong="H7093" is come|strong="H0935" upon the four|strong="H0702" corners|strong="H3671" of the land|strong="H0776".
2 — Homem mortal , é isto o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo à terra de Israel: Tudo está acabado! Este é o fim do país inteiro!
3 Now is the end|strong="H7093" come upon thee, and I will send|strong="H7971" mine anger|strong="H0639" upon thee, and will judge|strong="H8199" thee according to thy ways|strong="H1870", and will recompense|strong="H5414" upon thee all thine abominations|strong="H8441".
3 — Povo de Israel, o fim chegou. Vocês sentirão a minha ira , pois eu os estou julgando pelo que fizeram. Farei com que vocês sofram porque fizeram coisas imorais.
4 And mine eye|strong="H5869" shall not spare|strong="H2347" thee, neither will I have pity|strong="H2550": but I will recompense|strong="H5414" thy ways|strong="H1870" upon thee, and thine abominations|strong="H8441" shall be in the midst|strong="H8432" of thee: and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Vou castigá-los sem dó nem piedade. Eu os castigarei pelas coisas nojentas que fizeram, para que vocês fiquem sabendo que eu sou o Senhor .
5 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; An evil|strong="H7451", an only|strong="H0259" evil|strong="H7451", behold, is come|strong="H0935".
5 O que o Senhor Deus diz é isto: — Cairão sobre vocês desastres, um em cima do outro.
6 An end|strong="H7093" is come|strong="H0935", the end|strong="H7093" is come|strong="H0935": it watcheth|strong="H6974" for thee; behold, it is come|strong="H0935".
6 Tudo está terminado. É o fim. Vocês estão acabados.
7 The morning|strong="H6843" is come|strong="H0935" unto thee, O thou that dwellest|strong="H3427" in the land|strong="H0776": the time|strong="H6256" is come|strong="H0935", the day|strong="H3117" of trouble|strong="H4103" is near|strong="H7138", and not the sounding again|strong="H1906" of the mountains|strong="H2022".
7 O fim está chegando para vocês que moram nesta terra. Está se aproximando o tempo em que nos santuários das montanhas não haverá mais festas, mas somente confusão.
8 Now will I shortly|strong="H7138" pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon thee, and accomplish|strong="H3615" mine anger|strong="H0639" upon thee: and I will judge|strong="H8199" thee according to thy ways|strong="H1870", and will recompense|strong="H5414" thee for all thine abominations|strong="H8441".
8 — Logo vocês vão sentir toda a força da minha ira. Eu estou julgando vocês pelo que têm feito. Farei com que sofram as consequências do seu nojento modo de agir.
9 And mine eye|strong="H5869" shall not spare|strong="H2347", neither will I have pity|strong="H2550": I will recompense|strong="H5414" thee according to thy ways|strong="H1870" and thine abominations|strong="H8441" that are in the midst|strong="H8432" of thee; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that smiteth|strong="H5221".
9 Não pouparei vocês, nem terei piedade. Eu os castigarei pelas coisas imorais que têm feito, de modo que vocês saberão que eu sou o Senhor e que sou eu quem os castiga.
10 Behold the day|strong="H3117", behold, it is come|strong="H0935": the morning|strong="H6843" is gone forth|strong="H3318"; the rod|strong="H4294" hath blossomed|strong="H6692", pride|strong="H2087" hath budded|strong="H6524".
10 O dia da desgraça está chegando. Por toda parte há violência. O orgulho cresce.
11 Violence|strong="H2555" is risen up|strong="H6965" into a rod|strong="H4294" of wickedness|strong="H7562": none of them shall remain, nor of their multitude|strong="H1995", nor of any|strong="H1991" of theirs: neither shall there be wailing|strong="H5089" for them.
11 A violência aumenta e é um castigo para a maldade do povo. Tudo o que é deles desaparecerá: a sua riqueza, a sua fama, a sua glória .
12 The time|strong="H6256" is come|strong="H0935", the day|strong="H3117" draweth near|strong="H5060": let not the buyer|strong="H7069" rejoice|strong="H8055", nor the seller|strong="H4376" mourn|strong="H0056": for wrath|strong="H2740" is upon all the multitude|strong="H1995" thereof.
12 O tempo está chegando. Está perto o dia em que não adiantará mais comprar, nem vender, pois a ira do Senhor cairá igualmente sobre todos.
13 For the seller|strong="H4376" shall not return|strong="H7725" to that which is sold|strong="H4465", although they were yet alive|strong="H2416": for the vision|strong="H2377" is touching the whole multitude|strong="H1995" thereof, which shall not return|strong="H7725"; neither shall any|strong="H0376" strengthen|strong="H2388" himself in the iniquity|strong="H5771" of his life|strong="H2416".
13 Nenhum comerciante viverá o suficiente para tornar a ganhar tudo o que perdeu, pois a ira do Senhor cairá sobre todos. Os maus não continuarão a viver.
14 They have blown|strong="H8628" the trumpet|strong="H8619", even to make all ready|strong="H3559"; but none goeth|strong="H1980" to the battle|strong="H4421": for my wrath|strong="H2740" is upon all the multitude|strong="H1995" thereof.
14 São tocadas as cornetas, e todos se preparam. Mas ninguém sai para a guerra porque a ira do Senhor cairá sobre todos igualmente.
15 The sword|strong="H2719" is without|strong="H2351", and the pestilence|strong="H1698" and the famine|strong="H7458" within|strong="H1004": he that is in the field|strong="H7704" shall die|strong="H4191" with the sword|strong="H2719"; and he that is in the city|strong="H5892", famine|strong="H7458" and pestilence|strong="H1698" shall devour|strong="H0398" him.
15 Há luta nas ruas, e peste e fome nas casas. Quem estiver no campo morrerá na batalha, e quem estiver na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 But they that escape|strong="H6403" of them shall escape|strong="H6412", and shall be on the mountains|strong="H2022" like doves|strong="H3123" of the valleys|strong="H1516", all of them mourning|strong="H1993", every one|strong="H0376" for his iniquity|strong="H5771".
16 Alguns, como pombas dos vales, fugirão para as montanhas. E todos gemerão por causa dos seus pecados.
17 All hands|strong="H3027" shall be feeble|strong="H7503", and all knees|strong="H1290" shall be weak|strong="H3212" as water|strong="H4325".
17 As mãos de todos perderão as forças, e os seus joelhos tremerão.
18 They shall also gird|strong="H2296" themselves with sackcloth|strong="H8242", and horror|strong="H6427" shall cover|strong="H3680" them; and shame|strong="H0955" shall be upon all faces|strong="H6440", and baldness|strong="H7144" upon all their heads|strong="H7218".
18 Em sinal de tristeza, eles vestirão roupa feita de pano grosseiro e tremerão como varas verdes. As cabeças deles serão rapadas, e todos passarão vergonha.
19 They shall cast|strong="H7993" their silver|strong="H3701" in the streets|strong="H2351", and their gold|strong="H2091" shall be removed|strong="H5079": their silver|strong="H3701" and their gold|strong="H2091" shall not be able|strong="H3201" to deliver|strong="H5337" them in the day|strong="H3117" of the wrath|strong="H5678" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: they shall not satisfy|strong="H7646" their souls|strong="H5315", neither fill|strong="H4390" their bowels|strong="H4578": because it is the stumblingblock|strong="H4383" of their iniquity|strong="H5771".
19 Jogarão o seu ouro e a sua prata nas ruas como lixo porque, quando Deus ficar enfurecido, nem ouro nem prata poderão salvá-los. Eles não poderão usá-los para satisfazer aos seus desejos ou encherem os seus estômagos. O ouro e a prata os levaram a pecar.
20 As for the beauty|strong="H6643" of his ornament|strong="H5716", he set|strong="H7760" it in majesty|strong="H1347": but they made|strong="H6213" the images|strong="H6754" of their abominations|strong="H8441" and of their detestable things|strong="H8251" therein: therefore have I set|strong="H5414" it far|strong="H5079" from them.
20 Eles se orgulhavam das suas lindas joias, porém as usaram para fazer ídolos nojentos. Foi por isso que Deus fez com que eles ficassem com nojo das suas riquezas.
21 And I will give|strong="H5414" it into the hands|strong="H3027" of the strangers|strong="H2114" for a prey|strong="H0957", and to the wicked|strong="H7563" of the earth|strong="H0776" for a spoil|strong="H7998"; and they shall pollute|strong="H2490" it.
21 — Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! — diz o Senhor . — Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
22 My face|strong="H6440" will I turn|strong="H5437" also from them, and they shall pollute|strong="H2490" my secret|strong="H6845" place: for the robbers|strong="H6530" shall enter|strong="H0935" into it, and defile|strong="H2490" it.
22 Não farei nada quando o meu Templo for desrespeitado, quando ladrões o invadirem e profanarem .
23 Make|strong="H6213" a chain|strong="H7569": for the land|strong="H0776" is full|strong="H4390" of bloody|strong="H1818" crimes|strong="H4941", and the city|strong="H5892" is full|strong="H4390" of violence|strong="H2555".
23 — Tudo é confusão. A terra está cheia de assassinos, e as cidades estão cheias de violência.
24 Wherefore I will bring|strong="H0935" the worst|strong="H7451" of the heathen|strong="H1471", and they shall possess|strong="H3423" their houses|strong="H1004": I will also make the pomp|strong="H1347" of the strong|strong="H5794" to cease|strong="H7673"; and their holy places|strong="H6942" shall be defiled|strong="H2490".
24 Trarei aqui as nações mais perversas e lhes darei as casas de vocês. Quando eu deixar as nações pagãs profanarem os lugares onde vocês adoram, até os homens fortes perderão a confiança em si mesmos.
25 Destruction|strong="H7089" cometh|strong="H0935"; and they shall seek|strong="H1245" peace|strong="H7965", and there shall be none.
25 O desespero está chegando. Vocês procurarão a paz, porém não a encontrarão.
26 Mischief|strong="H1943" shall come|strong="H0935" upon mischief|strong="H1943", and rumour|strong="H8052" shall be upon rumour|strong="H8052"; then shall they seek|strong="H1245" a vision|strong="H2377" of the prophet|strong="H5030"; but the law|strong="H8451" shall perish|strong="H0006" from the priest|strong="H3548", and counsel|strong="H6098" from the ancients|strong="H2205".
26 Haverá desgraça após desgraça, e más notícias em cima de más notícias. Vocês pedirão que os profetas expliquem o que eles estão vendo que vai acontecer. Os sacerdotes não terão nada para ensinar ao povo, e os velhos não terão conselhos para dar.
27 The king|strong="H4428" shall mourn|strong="H0056", and the prince|strong="H5387" shall be clothed|strong="H3847" with desolation|strong="H8077", and the hands|strong="H3027" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall be troubled|strong="H0926": I will do|strong="H6213" unto them after their way|strong="H1870", and according to their deserts|strong="H4941" will I judge|strong="H8199" them; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 O rei chorará, o príncipe perderá as esperanças, e o povo tremerá de medo. Eu castigarei vocês por tudo o que fizeram e os julgarei do modo como vocês julgaram os outros. Isso mostrará que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.