Ezequiel 7
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* unto the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478"; An end|strong="H7093", the end|strong="H7093" is come|strong="H0935" upon the four|strong="H0702" corners|strong="H3671" of the land|strong="H0776".
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Now is the end|strong="H7093" come upon thee, and I will send|strong="H7971" mine anger|strong="H0639" upon thee, and will judge|strong="H8199" thee according to thy ways|strong="H1870", and will recompense|strong="H5414" upon thee all thine abominations|strong="H8441".
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 And mine eye|strong="H5869" shall not spare|strong="H2347" thee, neither will I have pity|strong="H2550": but I will recompense|strong="H5414" thy ways|strong="H1870" upon thee, and thine abominations|strong="H8441" shall be in the midst|strong="H8432" of thee: and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; An evil|strong="H7451", an only|strong="H0259" evil|strong="H7451", behold, is come|strong="H0935".
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 An end|strong="H7093" is come|strong="H0935", the end|strong="H7093" is come|strong="H0935": it watcheth|strong="H6974" for thee; behold, it is come|strong="H0935".
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 The morning|strong="H6843" is come|strong="H0935" unto thee, O thou that dwellest|strong="H3427" in the land|strong="H0776": the time|strong="H6256" is come|strong="H0935", the day|strong="H3117" of trouble|strong="H4103" is near|strong="H7138", and not the sounding again|strong="H1906" of the mountains|strong="H2022".
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Now will I shortly|strong="H7138" pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon thee, and accomplish|strong="H3615" mine anger|strong="H0639" upon thee: and I will judge|strong="H8199" thee according to thy ways|strong="H1870", and will recompense|strong="H5414" thee for all thine abominations|strong="H8441".
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 And mine eye|strong="H5869" shall not spare|strong="H2347", neither will I have pity|strong="H2550": I will recompense|strong="H5414" thee according to thy ways|strong="H1870" and thine abominations|strong="H8441" that are in the midst|strong="H8432" of thee; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that smiteth|strong="H5221".
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 Behold the day|strong="H3117", behold, it is come|strong="H0935": the morning|strong="H6843" is gone forth|strong="H3318"; the rod|strong="H4294" hath blossomed|strong="H6692", pride|strong="H2087" hath budded|strong="H6524".
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 Violence|strong="H2555" is risen up|strong="H6965" into a rod|strong="H4294" of wickedness|strong="H7562": none of them shall remain, nor of their multitude|strong="H1995", nor of any|strong="H1991" of theirs: neither shall there be wailing|strong="H5089" for them.
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 The time|strong="H6256" is come|strong="H0935", the day|strong="H3117" draweth near|strong="H5060": let not the buyer|strong="H7069" rejoice|strong="H8055", nor the seller|strong="H4376" mourn|strong="H0056": for wrath|strong="H2740" is upon all the multitude|strong="H1995" thereof.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 For the seller|strong="H4376" shall not return|strong="H7725" to that which is sold|strong="H4465", although they were yet alive|strong="H2416": for the vision|strong="H2377" is touching the whole multitude|strong="H1995" thereof, which shall not return|strong="H7725"; neither shall any|strong="H0376" strengthen|strong="H2388" himself in the iniquity|strong="H5771" of his life|strong="H2416".
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 They have blown|strong="H8628" the trumpet|strong="H8619", even to make all ready|strong="H3559"; but none goeth|strong="H1980" to the battle|strong="H4421": for my wrath|strong="H2740" is upon all the multitude|strong="H1995" thereof.
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 The sword|strong="H2719" is without|strong="H2351", and the pestilence|strong="H1698" and the famine|strong="H7458" within|strong="H1004": he that is in the field|strong="H7704" shall die|strong="H4191" with the sword|strong="H2719"; and he that is in the city|strong="H5892", famine|strong="H7458" and pestilence|strong="H1698" shall devour|strong="H0398" him.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 But they that escape|strong="H6403" of them shall escape|strong="H6412", and shall be on the mountains|strong="H2022" like doves|strong="H3123" of the valleys|strong="H1516", all of them mourning|strong="H1993", every one|strong="H0376" for his iniquity|strong="H5771".
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 All hands|strong="H3027" shall be feeble|strong="H7503", and all knees|strong="H1290" shall be weak|strong="H3212" as water|strong="H4325".
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 They shall also gird|strong="H2296" themselves with sackcloth|strong="H8242", and horror|strong="H6427" shall cover|strong="H3680" them; and shame|strong="H0955" shall be upon all faces|strong="H6440", and baldness|strong="H7144" upon all their heads|strong="H7218".
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 They shall cast|strong="H7993" their silver|strong="H3701" in the streets|strong="H2351", and their gold|strong="H2091" shall be removed|strong="H5079": their silver|strong="H3701" and their gold|strong="H2091" shall not be able|strong="H3201" to deliver|strong="H5337" them in the day|strong="H3117" of the wrath|strong="H5678" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: they shall not satisfy|strong="H7646" their souls|strong="H5315", neither fill|strong="H4390" their bowels|strong="H4578": because it is the stumblingblock|strong="H4383" of their iniquity|strong="H5771".
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 As for the beauty|strong="H6643" of his ornament|strong="H5716", he set|strong="H7760" it in majesty|strong="H1347": but they made|strong="H6213" the images|strong="H6754" of their abominations|strong="H8441" and of their detestable things|strong="H8251" therein: therefore have I set|strong="H5414" it far|strong="H5079" from them.
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 And I will give|strong="H5414" it into the hands|strong="H3027" of the strangers|strong="H2114" for a prey|strong="H0957", and to the wicked|strong="H7563" of the earth|strong="H0776" for a spoil|strong="H7998"; and they shall pollute|strong="H2490" it.
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 My face|strong="H6440" will I turn|strong="H5437" also from them, and they shall pollute|strong="H2490" my secret|strong="H6845" place: for the robbers|strong="H6530" shall enter|strong="H0935" into it, and defile|strong="H2490" it.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 Make|strong="H6213" a chain|strong="H7569": for the land|strong="H0776" is full|strong="H4390" of bloody|strong="H1818" crimes|strong="H4941", and the city|strong="H5892" is full|strong="H4390" of violence|strong="H2555".
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Wherefore I will bring|strong="H0935" the worst|strong="H7451" of the heathen|strong="H1471", and they shall possess|strong="H3423" their houses|strong="H1004": I will also make the pomp|strong="H1347" of the strong|strong="H5794" to cease|strong="H7673"; and their holy places|strong="H6942" shall be defiled|strong="H2490".
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Destruction|strong="H7089" cometh|strong="H0935"; and they shall seek|strong="H1245" peace|strong="H7965", and there shall be none.
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 Mischief|strong="H1943" shall come|strong="H0935" upon mischief|strong="H1943", and rumour|strong="H8052" shall be upon rumour|strong="H8052"; then shall they seek|strong="H1245" a vision|strong="H2377" of the prophet|strong="H5030"; but the law|strong="H8451" shall perish|strong="H0006" from the priest|strong="H3548", and counsel|strong="H6098" from the ancients|strong="H2205".
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 The king|strong="H4428" shall mourn|strong="H0056", and the prince|strong="H5387" shall be clothed|strong="H3847" with desolation|strong="H8077", and the hands|strong="H3027" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall be troubled|strong="H0926": I will do|strong="H6213" unto them after their way|strong="H1870", and according to their deserts|strong="H4941" will I judge|strong="H8199" them; and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.