Ezequiel 5
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And thou, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", take|strong="H3947" thee a sharp|strong="H2299" knife|strong="H2719", take|strong="H3947" thee a barber’s|strong="H1532" razor|strong="H8593", and cause it to pass|strong="H5674" upon thine head|strong="H7218" and upon thy beard|strong="H2206": then take|strong="H3947" thee balances|strong="H3976" to weigh|strong="H4948", and divide|strong="H2505" the hair.
1 — Filho do homem, pegue uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro, passando-a pela sua cabeça e pela sua barba. Depois, pegue uma balança e reparta os cabelos que você cortou.
2 Thou shalt burn|strong="H1197" with fire|strong="H0217" a third part|strong="H7992" in the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892", when the days|strong="H3117" of the siege|strong="H4692" are fulfilled|strong="H4390": and thou shalt take|strong="H3947" a third part|strong="H7992", and smite|strong="H5221" about|strong="H5439" it with a knife|strong="H2719": and a third part|strong="H7992" thou shalt scatter|strong="H2219" in the wind|strong="H7307"; and I will draw out|strong="H7324" a sword|strong="H2719" after|strong="H0310" them.
2 Queime uma terça parte no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco. Pegue outra terça parte e corte-a com a espada, enquanto você rodeia a cidade. Espalhe a outra terça parte ao vento, e irei atrás deles com a espada.
3 Thou shalt also take|strong="H3947" thereof a few|strong="H4592" in number|strong="H4557", and bind|strong="H6696" them in thy skirts|strong="H3671".
3 Mas pegue uns poucos cabelos e prenda-os nas bordas das suas roupas.
4 Then take of them again|strong="H3947", and cast|strong="H7993" them into the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784", and burn|strong="H8313" them in the fire|strong="H0784"; for thereof shall a fire|strong="H0784" come forth|strong="H3318" into all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478".
4 Pegue ainda alguns cabelos, jogue-os no fogo, e deixe que se queimem. Dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; This is Jerusalem|strong="H3389": I have set|strong="H7760" it in the midst|strong="H8432" of the nations|strong="H1471" and countries|strong="H0776" that are round about|strong="H5439" her.
5 — Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; eu a coloquei no meio das nações, com os outros países ao seu redor.
6 And she hath changed|strong="H4784" my judgments|strong="H4941" into wickedness|strong="H7564" more than the nations|strong="H1471", and my statutes|strong="H2708" more than the countries|strong="H0776" that are round about|strong="H5439" her: for they have refused|strong="H3988" my judgments|strong="H4941" and my statutes|strong="H2708", they have not walked|strong="H1980" in them.
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos e os meus estatutos, sendo mais perversa do que as nações e os países ao seu redor. Porque os moradores de Jerusalém rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because ye multiplied|strong="H1995" more than the nations|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" you, and have not walked|strong="H1980" in my statutes|strong="H2708", neither have kept|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", neither have done|strong="H6213" according to the judgments|strong="H4941" of the nations|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" you;
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vocês são mais rebeldes do que as nações que estão ao seu redor. Não andaram nos meus estatutos, não executaram os meus juízos, nem procederam segundo o direito das nações ao redor de vocês.
8 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I, even I, am against thee, and will execute|strong="H6213" judgments|strong="H4941" in the midst|strong="H8432" of thee in the sight|strong="H5869" of the nations|strong="H1471".
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra você, Jerusalém, e vou executar os meus juízos dentro de você, à vista das nações.
9 And I will do|strong="H6213" in thee that which I have not done|strong="H6213", and whereunto I will not do|strong="H6213" any more the like, because|strong="H3282" of all thine abominations|strong="H8441".
9 Farei com você o que nunca fiz e o que jamais farei de novo, por causa de todas as suas abominações.
10 Therefore the fathers|strong="H0001" shall eat|strong="H0398" the sons|strong="H1121" in the midst|strong="H8432" of thee, and the sons|strong="H1121" shall eat|strong="H0398" their fathers|strong="H0001"; and I will execute|strong="H6213" judgments|strong="H8201" in thee, and the whole remnant|strong="H7611" of thee will I scatter|strong="H2219" into all the winds|strong="H7307".
10 Por isso, os pais vão devorar os próprios filhos dentro de você, ó Jerusalém, e os filhos vão devorar os pais. Executarei em você os meus juízos e tudo o que restar de você espalharei aos quatro ventos.
11 Wherefore, as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Surely, because thou hast defiled|strong="H2930" my sanctuary|strong="H4720" with all thy detestable things|strong="H8251", and with all thine abominations|strong="H8441", therefore will I also diminish|strong="H1639" thee; neither shall mine eye|strong="H5869" spare|strong="H2347", neither will I have any pity|strong="H2550".
11 Portanto, porque você profanou o meu santuário com todas as suas coisas detestáveis e com todas as suas abominações, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, eu me retirarei. Os meus olhos não terão piedade, e eu não a pouparei.
12 A third part|strong="H7992" of thee shall die|strong="H4191" with the pestilence|strong="H1698", and with famine|strong="H7458" shall they be consumed|strong="H3615" in the midst|strong="H8432" of thee: and a third part|strong="H7992" shall fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719" round about|strong="H5439" thee; and I will scatter|strong="H2219" a third part|strong="H7992" into all the winds|strong="H7307", and I will draw out|strong="H7324" a sword|strong="H2719" after|strong="H0310" them.
12 Uma terça parte dos seus moradores morrerá de peste e será consumida pela fome dentro de suas muralhas; outra terça parte cairá à espada nos seus arredores; e a outra terça parte espalharei aos quatro ventos e irei atrás dela com a espada na mão.
13 Thus shall mine anger|strong="H0639" be accomplished|strong="H3615", and I will cause my fury|strong="H2534" to rest|strong="H5117" upon them, and I will be comforted|strong="H5162": and they shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it in my zeal|strong="H7068", when I have accomplished|strong="H3615" my fury|strong="H2534" in them.
13 — Assim se cumprirá a minha ira, satisfarei neles o meu furor e me acalmarei. Saberão que eu, o Senhor , falei motivado pelo meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 Moreover I will make|strong="H5414" thee waste|strong="H2723", and a reproach|strong="H2781" among the nations|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" thee, in the sight|strong="H5869" of all that pass by|strong="H5674".
14 Jerusalém, farei de você uma desolação e objeto de deboche entre as nações que estão ao seu redor, à vista de todos os que passarem.
15 So it shall be a reproach|strong="H2781" and a taunt|strong="H1422", an instruction|strong="H4148" and an astonishment|strong="H4923" unto the nations|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" thee, when I shall execute|strong="H6213" judgments|strong="H8201" in thee in anger|strong="H0639" and in fury|strong="H2534" and in furious|strong="H2534" rebukes|strong="H8433". I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it.
15 — Assim, você será objeto de deboche e de zombaria, um exemplo de castigo e um motivo de espanto às nações que estão ao seu redor, quando eu executar em você juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 When I shall send|strong="H7971" upon them the evil|strong="H7451" arrows|strong="H2671" of famine|strong="H7458", which shall be for their destruction|strong="H4889", and which I will send|strong="H7971" to destroy|strong="H7843" you: and I will increase|strong="H3254" the famine|strong="H7458" upon you, and will break|strong="H7665" your staff|strong="H4294" of bread|strong="H3899":
16 Quando eu atirar contra eles as flechas mortais da fome, flechas destruidoras, que eu enviarei para destruir vocês, então aumentarei a fome entre vocês e lhes cortarei o suprimento de pão.
17 So will I send|strong="H7971" upon you famine|strong="H7458" and evil|strong="H7451" beasts|strong="H2416", and they shall bereave|strong="H7921" thee; and pestilence|strong="H1698" and blood|strong="H1818" shall pass through|strong="H5674" thee; and I will bring|strong="H0935" the sword|strong="H2719" upon thee. I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it.
17 Enviarei sobre vocês a fome, e animais selvagens que os deixarão sem filhos; a peste e o derramamento de sangue passarão por você, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.