Ezequiel 41

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afterward he brought|strong="H0935" me to the temple|strong="H1964", and measured|strong="H4058" the posts|strong="H0352", six|strong="H8337" cubits|strong="H0520" broad|strong="H7341" on the one side|strong="H6311", and six|strong="H8337" cubits|strong="H0520" broad|strong="H7341" on the other side|strong="H6311", which was the breadth|strong="H7341" of the tabernacle|strong="H0168".
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 And the breadth|strong="H7341" of the door|strong="H6607" was ten|strong="H6235" cubits|strong="H0520"; and the sides|strong="H3802" of the door|strong="H6607" were five|strong="H2568" cubits|strong="H0520" on the one side, and five|strong="H2568" cubits|strong="H0520" on the other side: and he measured|strong="H4058" the length|strong="H0753" thereof, forty|strong="H0705" cubits|strong="H0520": and the breadth|strong="H7341", twenty|strong="H6242" cubits|strong="H0520".
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Then went|strong="H0935" he inward|strong="H6441", and measured|strong="H4058" the post|strong="H0352" of the door|strong="H6607", two|strong="H8147" cubits|strong="H0520"; and the door|strong="H6607", six|strong="H8337" cubits|strong="H0520"; and the breadth|strong="H7341" of the door|strong="H6607", seven|strong="H7651" cubits|strong="H0520".
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 So he measured|strong="H4058" the length|strong="H0753" thereof, twenty|strong="H6242" cubits|strong="H0520"; and the breadth|strong="H7341", twenty|strong="H6242" cubits|strong="H0520", before|strong="H6440" the temple|strong="H1964": and he said|strong="H0559" unto me, This is the most|strong="H6944" holy|strong="H6944" place.
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 After he measured|strong="H4058" the wall|strong="H7023" of the house|strong="H1004", six|strong="H8337" cubits|strong="H0520"; and the breadth|strong="H7341" of every side chamber|strong="H6763", four|strong="H0702" cubits|strong="H0520", round about|strong="H5439" the house|strong="H1004" on every side|strong="H5439".
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 And the side|strong="H6763" chambers|strong="H6763" were three|strong="H7969", one over another|strong="H6763", and thirty|strong="H7970" in order|strong="H6471"; and they entered|strong="H0935" into the wall|strong="H7023" which was of the house|strong="H1004" for the side chambers|strong="H6763" round about|strong="H5439", that they might have hold|strong="H0270", but they had not hold|strong="H0270" in the wall|strong="H7023" of the house|strong="H1004".
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 And there was an enlarging|strong="H7337", and a winding about|strong="H5437" still upward|strong="H4605" to the side chambers|strong="H6763": for the winding about|strong="H4141" of the house|strong="H1004" went still upward|strong="H4605" round about|strong="H5439" the house|strong="H1004": therefore the breadth|strong="H7341" of the house|strong="H1004" was still upward|strong="H4605", and so increased|strong="H5927" from the lowest|strong="H8481" chamber to the highest|strong="H5945" by the midst|strong="H8484".
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 I saw|strong="H7200" also the height|strong="H1363" of the house|strong="H1004" round about|strong="H5439": the foundations|strong="H4328" of the side chambers|strong="H6763" were a full|strong="H4393" reed|strong="H7070" of six|strong="H8337" great|strong="H0679" cubits|strong="H0520".
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 The thickness|strong="H7341" of the wall|strong="H7023", which was for the side chamber|strong="H6763" without|strong="H2351", was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520": and that which was left|strong="H3240" was the place|strong="H1004" of the side chambers|strong="H6763" that were within|strong="H1004".
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 And between the chambers|strong="H3957" was the wideness|strong="H7341" of twenty|strong="H6242" cubits|strong="H0520" round about|strong="H5439" the house|strong="H1004" on every side|strong="H5439".
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 And the doors|strong="H6607" of the side chambers|strong="H6763" were toward the place that was left|strong="H3240", one|strong="H0259" door|strong="H6607" toward|strong="H1870" the north|strong="H6828", and another|strong="H0259" door|strong="H6607" toward the south|strong="H1864": and the breadth|strong="H7341" of the place|strong="H4725" that was left|strong="H3240" was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520" round about|strong="H5439".
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Now the building|strong="H1146" that was before|strong="H6440" the separate place|strong="H1508" at the end|strong="H6285" toward|strong="H1870" the west|strong="H3220" was seventy|strong="H7657" cubits|strong="H0520" broad|strong="H7341"; and the wall|strong="H7023" of the building|strong="H1146" was five|strong="H2568" cubits|strong="H0520" thick|strong="H7341" round about|strong="H5439", and the length|strong="H0753" thereof ninety|strong="H8673" cubits|strong="H0520".
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 So he measured|strong="H4058" the house|strong="H1004", an hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520" long|strong="H0753"; and the separate place|strong="H1508", and the building|strong="H1140", with the walls|strong="H7023" thereof, an hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520" long|strong="H0753";
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Also the breadth|strong="H7341" of the face|strong="H6440" of the house|strong="H1004", and of the separate place|strong="H1508" toward the east|strong="H6921", an hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520".
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 And he measured|strong="H4058" the length|strong="H0753" of the building|strong="H1146" over against|strong="H6440" the separate place|strong="H1508" which was behind|strong="H0310" it, and the galleries|strong="H0862" thereof on the one side and on the other side, an hundred|strong="H3967" cubits|strong="H0520", with the inner|strong="H6442" temple|strong="H1964", and the porches|strong="H0197" of the court|strong="H2691";
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 The door posts|strong="H5592", and the narrow|strong="H0331" windows|strong="H2474", and the galleries|strong="H0862" round about|strong="H5439" on their three stories|strong="H7969", over against|strong="H5048" the door|strong="H5592", cieled|strong="H7824" with wood|strong="H6086" round about|strong="H5439", and from the ground|strong="H0776" up to the windows|strong="H2474", and the windows|strong="H2474" were covered|strong="H3680";
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 To that above the door|strong="H6607", even unto the inner|strong="H6442" house|strong="H1004", and without|strong="H2351", and by all the wall|strong="H7023" round about|strong="H5439" within|strong="H6442" and without|strong="H2435", by measure|strong="H4060".
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 And it was made|strong="H6213" with cherubims|strong="H3742" and palm trees|strong="H8561", so that a palm tree|strong="H8561" was between a cherub|strong="H3742" and a cherub|strong="H3742"; and every cherub|strong="H3742" had two|strong="H8147" faces|strong="H6440";
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 So that the face|strong="H6440" of a man|strong="H0120" was toward the palm tree|strong="H8561" on the one side, and the face|strong="H6440" of a young lion|strong="H3715" toward the palm tree|strong="H8561" on the other side: it was made|strong="H6213" through all the house|strong="H1004" round about|strong="H5439".
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 From the ground|strong="H0776" unto above the door|strong="H6607" were cherubims|strong="H3742" and palm trees|strong="H8561" made|strong="H6213", and on the wall|strong="H7023" of the temple|strong="H1964".
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 The posts|strong="H4201" of the temple|strong="H1964" were squared|strong="H7251", and the face|strong="H6440" of the sanctuary|strong="H6944"; the appearance|strong="H4758" of the one as the appearance|strong="H4758" of the other.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 The altar|strong="H4196" of wood|strong="H6086" was three|strong="H7969" cubits|strong="H0520" high|strong="H1364", and the length|strong="H0753" thereof two|strong="H8147" cubits|strong="H0520"; and the corners|strong="H4740" thereof, and the length|strong="H0753" thereof, and the walls|strong="H7023" thereof, were of wood|strong="H6086": and he said|strong="H1696" unto me, This is the table|strong="H7979" that is before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 And the temple|strong="H1964" and the sanctuary|strong="H6944" had two|strong="H8147" doors|strong="H1817".
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 And the doors|strong="H1817" had two|strong="H8147" leaves|strong="H1817" apiece, two|strong="H8147" turning|strong="H4142" leaves|strong="H1817"; two|strong="H8147" leaves for the one|strong="H0259" door|strong="H1817", and two|strong="H8147" leaves|strong="H1817" for the other|strong="H0312" door.
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 And there were made|strong="H6213" on them, on the doors|strong="H1817" of the temple|strong="H1964", cherubims|strong="H3742" and palm trees|strong="H8561", like as were made|strong="H6213" upon the walls|strong="H7023"; and there were thick|strong="H5646" planks|strong="H6086" upon the face|strong="H6440" of the porch|strong="H0197" without|strong="H2351".
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 And there were narrow|strong="H0331" windows|strong="H2474" and palm trees|strong="H8561" on the one side and on the other side, on the sides|strong="H3802" of the porch|strong="H0197", and upon the side chambers|strong="H6763" of the house|strong="H1004", and thick planks|strong="H5646".
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.