Ezequiel 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Moreover he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", eat|strong="H0398" that thou findest|strong="H4672"; eat|strong="H0398" this roll|strong="H4039", and go|strong="H3212" speak|strong="H1696" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478".
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 So I opened|strong="H6605" my mouth|strong="H6310", and he caused me to eat|strong="H0398" that roll|strong="H4039".
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", cause thy belly|strong="H0990" to eat|strong="H0398", and fill|strong="H4390" thy bowels|strong="H4578" with this roll|strong="H4039" that I give|strong="H5414" thee. Then did I eat|strong="H0398" it; and it was in my mouth|strong="H6310" as honey|strong="H1706" for sweetness|strong="H4966".
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", go|strong="H3212", get|strong="H0935" thee unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and speak|strong="H1696" with my words|strong="H1697" unto them.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 For thou art not sent|strong="H7971" to a people|strong="H5971" of a strange|strong="H6012" speech|strong="H8193" and of an hard|strong="H3515" language|strong="H3956", but to the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478";
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Not to many|strong="H7227" people|strong="H5971" of a strange|strong="H6012" speech|strong="H8193" and of an hard|strong="H3515" language|strong="H3956", whose words|strong="H1697" thou canst not understand|strong="H8085". Surely, had I sent|strong="H7971" thee to them, they would have hearkened|strong="H8085" unto thee.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 But the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" will|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto thee; for they will|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto me: for all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" are impudent|strong="H2389" and hardhearted|strong="H7186".
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 Behold, I have made|strong="H5414" thy face|strong="H6440" strong|strong="H2389" against|strong="H5980" their faces|strong="H6440", and thy forehead|strong="H4696" strong|strong="H2389" against|strong="H5980" their foreheads|strong="H4696".
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 As an adamant|strong="H8068" harder|strong="H2389" than flint|strong="H6864" have I made|strong="H5414" thy forehead|strong="H4696": fear|strong="H3372" them not, neither be dismayed|strong="H2865" at their looks|strong="H6440", though they be a rebellious|strong="H4805" house|strong="H1004".
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Moreover he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", all my words|strong="H1697" that I shall speak|strong="H1696" unto thee receive|strong="H3947" in thine heart|strong="H3824", and hear|strong="H8085" with thine ears|strong="H0241".
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 And go|strong="H3212", get|strong="H0935" thee to them of the captivity|strong="H1473", unto the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", and speak|strong="H1696" unto them, and tell|strong="H0559" them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; whether they will hear|strong="H8085", or whether they will forbear|strong="H2308".
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Then the spirit|strong="H7307" took me up|strong="H5375", and I heard|strong="H8085" behind|strong="H0310" me a voice|strong="H6963" of a great|strong="H1419" rushing|strong="H7494", saying, Blessed|strong="H1288" be the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* from his place|strong="H4725".
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 I heard also the noise|strong="H6963" of the wings|strong="H3671" of the living creatures|strong="H2416" that touched|strong="H5401" one|strong="H0802" another|strong="H0269", and the noise|strong="H6963" of the wheels|strong="H0212" over against|strong="H5980" them, and a noise|strong="H6963" of a great|strong="H1419" rushing|strong="H7494".
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 So the spirit|strong="H7307" lifted me up|strong="H5375", and took me away|strong="H3947", and I went|strong="H3212" in bitterness|strong="H4751", in the heat|strong="H2534" of my spirit|strong="H7307"; but the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was strong|strong="H2388" upon me.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Then I came|strong="H0935" to them of the captivity|strong="H1473" at Tel-abib|strong="H8512", that dwelt|strong="H3427" by the river|strong="H5104" of Chebar|strong="H3529", and I sat|strong="H3427" where they sat|strong="H3427", and remained|strong="H3427" there astonished|strong="H8074" among|strong="H8432" them seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 And it came to pass at the end|strong="H7097" of seven|strong="H7651" days|strong="H3117", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", I have made|strong="H5414" thee a watchman|strong="H6822" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478": therefore hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" at my mouth|strong="H6310", and give them warning|strong="H2094" from me.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 When I say|strong="H0559" unto the wicked|strong="H7563", Thou shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191"; and thou givest him not warning|strong="H2094", nor speakest|strong="H1696" to warn|strong="H2094" the wicked|strong="H7563" from his wicked|strong="H7563" way|strong="H1870", to save his life|strong="H2421"; the same wicked|strong="H7563" man shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771"; but his blood|strong="H1818" will I require|strong="H1245" at thine hand|strong="H3027".
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 Yet if thou warn|strong="H2094" the wicked|strong="H7563", and he turn|strong="H7725" not from his wickedness|strong="H7562", nor from his wicked|strong="H7563" way|strong="H1870", he shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771"; but thou hast delivered|strong="H5337" thy soul|strong="H5315".
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 Again|strong="H7725", When a righteous|strong="H6662" man doth turn|strong="H7725" from his righteousness|strong="H6664", and commit|strong="H6213" iniquity|strong="H5766", and I lay|strong="H5414" a stumblingblock|strong="H4383" before|strong="H6440" him, he shall die|strong="H4191": because thou hast not given him warning|strong="H2094", he shall die|strong="H4191" in his sin|strong="H2403", and his righteousness|strong="H6666" which he hath done|strong="H6213" shall not be remembered|strong="H2142"; but his blood|strong="H1818" will I require|strong="H1245" at thine hand|strong="H3027".
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Nevertheless if thou warn|strong="H2094" the righteous|strong="H6662" man, that the righteous|strong="H6662" sin|strong="H2398" not, and he doth not sin|strong="H2398", he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421", because he is warned|strong="H2094"; also thou hast delivered|strong="H5337" thy soul|strong="H5315".
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 And the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was there upon me; and he said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", go forth|strong="H3318" into the plain|strong="H1237", and I will there talk|strong="H1696" with thee.
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Then I arose|strong="H6965", and went forth|strong="H3318" into the plain|strong="H1237": and, behold, the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* stood|strong="H5975" there, as the glory|strong="H3519" which I saw|strong="H7200" by the river|strong="H5104" of Chebar|strong="H3529": and I fell|strong="H5307" on my face|strong="H6440".
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 Then the spirit|strong="H7307" entered|strong="H0935" into me, and set|strong="H5975" me upon my feet|strong="H7272", and spake|strong="H1696" with me, and said|strong="H0559" unto me, Go|strong="H0935", shut|strong="H5462" thyself within|strong="H8432" thine house|strong="H1004".
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 But thou, O son|strong="H1121" of man|strong="H0120", behold, they shall put|strong="H5414" bands|strong="H5688" upon thee, and shall bind|strong="H0631" thee with them, and thou shalt not go out|strong="H3318" among|strong="H8432" them:
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 And I will make thy tongue|strong="H3956" cleave|strong="H1692" to the roof of thy mouth|strong="H2441", that thou shalt be dumb|strong="H0481", and shalt not be to them a reprover|strong="H0376": for they are a rebellious|strong="H4805" house|strong="H1004".
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 But when I speak|strong="H1696" with|strong="H0854" thee, I will open|strong="H6605" thy mouth|strong="H6310", and thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; He that heareth|strong="H8085", let him hear|strong="H8085"; and he that forbeareth|strong="H2310", let him forbear|strong="H2308": for they are a rebellious|strong="H4805" house|strong="H1004".
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.