Ezequiel 3
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", eat|strong="H0398" that thou findest|strong="H4672"; eat|strong="H0398" this roll|strong="H4039", and go|strong="H3212" speak|strong="H1696" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478".
1 Deus disse: —
2 So I opened|strong="H6605" my mouth|strong="H6310", and he caused me to eat|strong="H0398" that roll|strong="H4039".
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", cause thy belly|strong="H0990" to eat|strong="H0398", and fill|strong="H4390" thy bowels|strong="H4578" with this roll|strong="H4039" that I give|strong="H5414" thee. Then did I eat|strong="H0398" it; and it was in my mouth|strong="H6310" as honey|strong="H1706" for sweetness|strong="H4966".
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", go|strong="H3212", get|strong="H0935" thee unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and speak|strong="H1696" with my words|strong="H1697" unto them.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 For thou art not sent|strong="H7971" to a people|strong="H5971" of a strange|strong="H6012" speech|strong="H8193" and of an hard|strong="H3515" language|strong="H3956", but to the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478";
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 Not to many|strong="H7227" people|strong="H5971" of a strange|strong="H6012" speech|strong="H8193" and of an hard|strong="H3515" language|strong="H3956", whose words|strong="H1697" thou canst not understand|strong="H8085". Surely, had I sent|strong="H7971" thee to them, they would have hearkened|strong="H8085" unto thee.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 But the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" will|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto thee; for they will|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto me: for all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" are impudent|strong="H2389" and hardhearted|strong="H7186".
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Behold, I have made|strong="H5414" thy face|strong="H6440" strong|strong="H2389" against|strong="H5980" their faces|strong="H6440", and thy forehead|strong="H4696" strong|strong="H2389" against|strong="H5980" their foreheads|strong="H4696".
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 As an adamant|strong="H8068" harder|strong="H2389" than flint|strong="H6864" have I made|strong="H5414" thy forehead|strong="H4696": fear|strong="H3372" them not, neither be dismayed|strong="H2865" at their looks|strong="H6440", though they be a rebellious|strong="H4805" house|strong="H1004".
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Moreover he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", all my words|strong="H1697" that I shall speak|strong="H1696" unto thee receive|strong="H3947" in thine heart|strong="H3824", and hear|strong="H8085" with thine ears|strong="H0241".
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 And go|strong="H3212", get|strong="H0935" thee to them of the captivity|strong="H1473", unto the children|strong="H1121" of thy people|strong="H5971", and speak|strong="H1696" unto them, and tell|strong="H0559" them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; whether they will hear|strong="H8085", or whether they will forbear|strong="H2308".
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Then the spirit|strong="H7307" took me up|strong="H5375", and I heard|strong="H8085" behind|strong="H0310" me a voice|strong="H6963" of a great|strong="H1419" rushing|strong="H7494", saying, Blessed|strong="H1288" be the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* from his place|strong="H4725".
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 I heard also the noise|strong="H6963" of the wings|strong="H3671" of the living creatures|strong="H2416" that touched|strong="H5401" one|strong="H0802" another|strong="H0269", and the noise|strong="H6963" of the wheels|strong="H0212" over against|strong="H5980" them, and a noise|strong="H6963" of a great|strong="H1419" rushing|strong="H7494".
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 So the spirit|strong="H7307" lifted me up|strong="H5375", and took me away|strong="H3947", and I went|strong="H3212" in bitterness|strong="H4751", in the heat|strong="H2534" of my spirit|strong="H7307"; but the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was strong|strong="H2388" upon me.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Then I came|strong="H0935" to them of the captivity|strong="H1473" at Tel-abib|strong="H8512", that dwelt|strong="H3427" by the river|strong="H5104" of Chebar|strong="H3529", and I sat|strong="H3427" where they sat|strong="H3427", and remained|strong="H3427" there astonished|strong="H8074" among|strong="H8432" them seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 And it came to pass at the end|strong="H7097" of seven|strong="H7651" days|strong="H3117", that the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", I have made|strong="H5414" thee a watchman|strong="H6822" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478": therefore hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" at my mouth|strong="H6310", and give them warning|strong="H2094" from me.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 When I say|strong="H0559" unto the wicked|strong="H7563", Thou shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191"; and thou givest him not warning|strong="H2094", nor speakest|strong="H1696" to warn|strong="H2094" the wicked|strong="H7563" from his wicked|strong="H7563" way|strong="H1870", to save his life|strong="H2421"; the same wicked|strong="H7563" man shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771"; but his blood|strong="H1818" will I require|strong="H1245" at thine hand|strong="H3027".
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Yet if thou warn|strong="H2094" the wicked|strong="H7563", and he turn|strong="H7725" not from his wickedness|strong="H7562", nor from his wicked|strong="H7563" way|strong="H1870", he shall die|strong="H4191" in his iniquity|strong="H5771"; but thou hast delivered|strong="H5337" thy soul|strong="H5315".
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Again|strong="H7725", When a righteous|strong="H6662" man doth turn|strong="H7725" from his righteousness|strong="H6664", and commit|strong="H6213" iniquity|strong="H5766", and I lay|strong="H5414" a stumblingblock|strong="H4383" before|strong="H6440" him, he shall die|strong="H4191": because thou hast not given him warning|strong="H2094", he shall die|strong="H4191" in his sin|strong="H2403", and his righteousness|strong="H6666" which he hath done|strong="H6213" shall not be remembered|strong="H2142"; but his blood|strong="H1818" will I require|strong="H1245" at thine hand|strong="H3027".
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Nevertheless if thou warn|strong="H2094" the righteous|strong="H6662" man, that the righteous|strong="H6662" sin|strong="H2398" not, and he doth not sin|strong="H2398", he shall surely|strong="H2421" live|strong="H2421", because he is warned|strong="H2094"; also thou hast delivered|strong="H5337" thy soul|strong="H5315".
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 And the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was there upon me; and he said|strong="H0559" unto me, Arise|strong="H6965", go forth|strong="H3318" into the plain|strong="H1237", and I will there talk|strong="H1696" with thee.
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 Then I arose|strong="H6965", and went forth|strong="H3318" into the plain|strong="H1237": and, behold, the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* stood|strong="H5975" there, as the glory|strong="H3519" which I saw|strong="H7200" by the river|strong="H5104" of Chebar|strong="H3529": and I fell|strong="H5307" on my face|strong="H6440".
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Then the spirit|strong="H7307" entered|strong="H0935" into me, and set|strong="H5975" me upon my feet|strong="H7272", and spake|strong="H1696" with me, and said|strong="H0559" unto me, Go|strong="H0935", shut|strong="H5462" thyself within|strong="H8432" thine house|strong="H1004".
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 But thou, O son|strong="H1121" of man|strong="H0120", behold, they shall put|strong="H5414" bands|strong="H5688" upon thee, and shall bind|strong="H0631" thee with them, and thou shalt not go out|strong="H3318" among|strong="H8432" them:
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 And I will make thy tongue|strong="H3956" cleave|strong="H1692" to the roof of thy mouth|strong="H2441", that thou shalt be dumb|strong="H0481", and shalt not be to them a reprover|strong="H0376": for they are a rebellious|strong="H4805" house|strong="H1004".
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 But when I speak|strong="H1696" with|strong="H0854" thee, I will open|strong="H6605" thy mouth|strong="H6310", and thou shalt say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; He that heareth|strong="H8085", let him hear|strong="H8085"; and he that forbeareth|strong="H2310", let him forbear|strong="H2308": for they are a rebellious|strong="H4805" house|strong="H1004".
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.