Ezequiel 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Now, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", wilt thou judge|strong="H8199", wilt thou judge|strong="H8199" the bloody|strong="H1818" city|strong="H5892"? yea, thou shalt shew|strong="H3045" her all her abominations|strong="H8441".
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 Then say|strong="H0559" thou, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, The city|strong="H5892" sheddeth|strong="H8210" blood|strong="H1818" in the midst|strong="H8432" of it, that her time|strong="H6256" may come|strong="H0935", and maketh|strong="H6213" idols|strong="H1544" against herself to defile|strong="H2930" herself.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Thou art become guilty|strong="H0816" in thy blood|strong="H1818" that thou hast shed|strong="H8210"; and hast defiled|strong="H2930" thyself in thine idols|strong="H1544" which thou hast made|strong="H6213"; and thou hast caused thy days|strong="H3117" to draw near|strong="H7126", and art come|strong="H0935" even unto thy years|strong="H8141": therefore have I made|strong="H5414" thee a reproach|strong="H2781" unto the heathen|strong="H1471", and a mocking|strong="H7048" to all countries|strong="H0776".
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Those that be near|strong="H7138", and those that be far|strong="H7350" from thee, shall mock|strong="H7046" thee, which art infamous|strong="H2931" and much|strong="H7227" vexed|strong="H4103".
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Behold, the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", every one|strong="H0376" were in thee to their power|strong="H2220" to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818".
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 In thee have they set light|strong="H7043" by father|strong="H0001" and mother|strong="H0517": in the midst|strong="H8432" of thee have they dealt|strong="H6213" by oppression|strong="H6233" with the stranger|strong="H1616": in thee have they vexed|strong="H3238" the fatherless|strong="H3490" and the widow|strong="H0490".
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Thou hast despised|strong="H0959" mine holy things|strong="H6944", and hast profaned|strong="H2490" my sabbaths|strong="H7676".
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 In thee are men|strong="H0582" that carry tales|strong="H7400" to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818": and in thee they eat|strong="H0398" upon the mountains|strong="H2022": in the midst|strong="H8432" of thee they commit|strong="H6213" lewdness|strong="H2154".
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 In thee have they discovered|strong="H1540" their fathers’|strong="H0001" nakedness|strong="H6172": in thee have they humbled|strong="H6031" her that was set apart|strong="H5079" for pollution|strong="H2931".
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 And one|strong="H0376" hath committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441" with his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802"; and another|strong="H0376" hath lewdly|strong="H2154" defiled|strong="H2930" his daughter in law|strong="H3618"; and another|strong="H0376" in thee hath humbled|strong="H6031" his sister|strong="H0269", his father’s|strong="H0001" daughter|strong="H1323".
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 In thee have they taken|strong="H3947" gifts|strong="H7810" to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818"; thou hast taken|strong="H3947" usury|strong="H5392" and increase|strong="H8636", and thou hast greedily gained|strong="H1214" of thy neighbours|strong="H7453" by extortion|strong="H6233", and hast forgotten|strong="H7911" me, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 Behold, therefore I have smitten|strong="H5221" mine hand|strong="H3709" at thy dishonest gain|strong="H1215" which thou hast made|strong="H6213", and at thy blood|strong="H1818" which hath been in the midst|strong="H8432" of thee.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Can thine heart|strong="H3820" endure|strong="H5975", or can thine hands|strong="H3027" be strong|strong="H2388", in the days|strong="H3117" that I shall deal|strong="H6213" with thee? I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it, and will do|strong="H6213" it.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 And I will scatter|strong="H6327" thee among the heathen|strong="H1471", and disperse|strong="H2219" thee in the countries|strong="H0776", and will consume|strong="H8552" thy filthiness|strong="H2932" out of thee.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 And thou shalt take thine inheritance|strong="H2490" in thyself in the sight|strong="H5869" of the heathen|strong="H1471", and thou shalt know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" is to me become dross|strong="H5509": all they are brass|strong="H5178", and tin|strong="H0913", and iron|strong="H1270", and lead|strong="H5777", in the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564"; they are even the dross|strong="H5509" of silver|strong="H3701".
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because ye are all become dross|strong="H5509", behold, therefore I will gather|strong="H6908" you into the midst|strong="H8432" of Jerusalem|strong="H3389".
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 As they gather|strong="H6910" silver|strong="H3701", and brass|strong="H5178", and iron|strong="H1270", and lead|strong="H5777", and tin|strong="H0913", into the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564", to blow|strong="H5301" the fire|strong="H0784" upon it, to melt|strong="H5413" it; so will I gather|strong="H6908" you in mine anger|strong="H0639" and in my fury|strong="H2534", and I will leave|strong="H3240" you there, and melt|strong="H5413" you.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Yea, I will gather|strong="H3664" you, and blow|strong="H5301" upon you in the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678", and ye shall be melted|strong="H5413" in the midst|strong="H8432" thereof.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 As silver|strong="H3701" is melted|strong="H2046" in the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564", so shall ye be melted|strong="H5413" in the midst|strong="H8432" thereof; and ye shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have poured out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon you.
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", say|strong="H0559" unto her, Thou art the land|strong="H0776" that is not cleansed|strong="H2891", nor rained|strong="H1656" upon in the day|strong="H3117" of indignation|strong="H2195".
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 There is a conspiracy|strong="H7195" of her prophets|strong="H5030" in the midst|strong="H8432" thereof, like a roaring|strong="H7580" lion|strong="H0738" ravening|strong="H2963" the prey|strong="H2964"; they have devoured|strong="H0398" souls|strong="H5315"; they have taken|strong="H3947" the treasure|strong="H2633" and precious things|strong="H3366"; they have made her many|strong="H7235" widows|strong="H0490" in the midst|strong="H8432" thereof.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Her priests|strong="H3548" have violated|strong="H2554" my law|strong="H8451", and have profaned|strong="H2490" mine holy things|strong="H6944": they have put no difference|strong="H0914" between the holy|strong="H6944" and profane|strong="H2455", neither have they shewed|strong="H3045" difference between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889", and have hid|strong="H5956" their eyes|strong="H5869" from my sabbaths|strong="H7676", and I am profaned|strong="H2490" among|strong="H8432" them.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Her princes|strong="H8269" in the midst|strong="H7130" thereof are like wolves|strong="H2061" ravening|strong="H2963" the prey|strong="H2964", to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818", and to destroy|strong="H0006" souls|strong="H5315", to get|strong="H1214" dishonest gain|strong="H1215".
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 And her prophets|strong="H5030" have daubed|strong="H2902" them with untempered|strong="H8602" morter, seeing|strong="H2374" vanity|strong="H7723", and divining|strong="H7080" lies|strong="H3577" unto them, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not spoken|strong="H1696".
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 The people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" have used oppression|strong="H6231", and exercised|strong="H1497" robbery|strong="H1498", and have vexed|strong="H3238" the poor|strong="H6041" and needy|strong="H0034": yea, they have oppressed|strong="H6231" the stranger|strong="H1616" wrongfully|strong="H4941".
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 And I sought|strong="H1245" for a man|strong="H0376" among them, that should make up|strong="H1443" the hedge|strong="H1447", and stand|strong="H5975" in the gap|strong="H6556" before|strong="H6440" me for the land|strong="H0776", that I should not destroy|strong="H7843" it: but I found|strong="H4672" none.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Therefore have I poured out|strong="H8210" mine indignation|strong="H2195" upon them; I have consumed|strong="H3615" them with the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678": their own way|strong="H1870" have I recompensed|strong="H5414" upon their heads|strong="H7218", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.