Ezequiel 22
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Now, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", wilt thou judge|strong="H8199", wilt thou judge|strong="H8199" the bloody|strong="H1818" city|strong="H5892"? yea, thou shalt shew|strong="H3045" her all her abominations|strong="H8441".
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Then say|strong="H0559" thou, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, The city|strong="H5892" sheddeth|strong="H8210" blood|strong="H1818" in the midst|strong="H8432" of it, that her time|strong="H6256" may come|strong="H0935", and maketh|strong="H6213" idols|strong="H1544" against herself to defile|strong="H2930" herself.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Thou art become guilty|strong="H0816" in thy blood|strong="H1818" that thou hast shed|strong="H8210"; and hast defiled|strong="H2930" thyself in thine idols|strong="H1544" which thou hast made|strong="H6213"; and thou hast caused thy days|strong="H3117" to draw near|strong="H7126", and art come|strong="H0935" even unto thy years|strong="H8141": therefore have I made|strong="H5414" thee a reproach|strong="H2781" unto the heathen|strong="H1471", and a mocking|strong="H7048" to all countries|strong="H0776".
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Those that be near|strong="H7138", and those that be far|strong="H7350" from thee, shall mock|strong="H7046" thee, which art infamous|strong="H2931" and much|strong="H7227" vexed|strong="H4103".
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 Behold, the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", every one|strong="H0376" were in thee to their power|strong="H2220" to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818".
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 In thee have they set light|strong="H7043" by father|strong="H0001" and mother|strong="H0517": in the midst|strong="H8432" of thee have they dealt|strong="H6213" by oppression|strong="H6233" with the stranger|strong="H1616": in thee have they vexed|strong="H3238" the fatherless|strong="H3490" and the widow|strong="H0490".
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 Thou hast despised|strong="H0959" mine holy things|strong="H6944", and hast profaned|strong="H2490" my sabbaths|strong="H7676".
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 In thee are men|strong="H0582" that carry tales|strong="H7400" to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818": and in thee they eat|strong="H0398" upon the mountains|strong="H2022": in the midst|strong="H8432" of thee they commit|strong="H6213" lewdness|strong="H2154".
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 In thee have they discovered|strong="H1540" their fathers’|strong="H0001" nakedness|strong="H6172": in thee have they humbled|strong="H6031" her that was set apart|strong="H5079" for pollution|strong="H2931".
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 And one|strong="H0376" hath committed|strong="H6213" abomination|strong="H8441" with his neighbour’s|strong="H7453" wife|strong="H0802"; and another|strong="H0376" hath lewdly|strong="H2154" defiled|strong="H2930" his daughter in law|strong="H3618"; and another|strong="H0376" in thee hath humbled|strong="H6031" his sister|strong="H0269", his father’s|strong="H0001" daughter|strong="H1323".
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 In thee have they taken|strong="H3947" gifts|strong="H7810" to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818"; thou hast taken|strong="H3947" usury|strong="H5392" and increase|strong="H8636", and thou hast greedily gained|strong="H1214" of thy neighbours|strong="H7453" by extortion|strong="H6233", and hast forgotten|strong="H7911" me, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 Behold, therefore I have smitten|strong="H5221" mine hand|strong="H3709" at thy dishonest gain|strong="H1215" which thou hast made|strong="H6213", and at thy blood|strong="H1818" which hath been in the midst|strong="H8432" of thee.
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Can thine heart|strong="H3820" endure|strong="H5975", or can thine hands|strong="H3027" be strong|strong="H2388", in the days|strong="H3117" that I shall deal|strong="H6213" with thee? I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it, and will do|strong="H6213" it.
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 And I will scatter|strong="H6327" thee among the heathen|strong="H1471", and disperse|strong="H2219" thee in the countries|strong="H0776", and will consume|strong="H8552" thy filthiness|strong="H2932" out of thee.
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 And thou shalt take thine inheritance|strong="H2490" in thyself in the sight|strong="H5869" of the heathen|strong="H1471", and thou shalt know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" is to me become dross|strong="H5509": all they are brass|strong="H5178", and tin|strong="H0913", and iron|strong="H1270", and lead|strong="H5777", in the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564"; they are even the dross|strong="H5509" of silver|strong="H3701".
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because ye are all become dross|strong="H5509", behold, therefore I will gather|strong="H6908" you into the midst|strong="H8432" of Jerusalem|strong="H3389".
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 As they gather|strong="H6910" silver|strong="H3701", and brass|strong="H5178", and iron|strong="H1270", and lead|strong="H5777", and tin|strong="H0913", into the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564", to blow|strong="H5301" the fire|strong="H0784" upon it, to melt|strong="H5413" it; so will I gather|strong="H6908" you in mine anger|strong="H0639" and in my fury|strong="H2534", and I will leave|strong="H3240" you there, and melt|strong="H5413" you.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 Yea, I will gather|strong="H3664" you, and blow|strong="H5301" upon you in the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678", and ye shall be melted|strong="H5413" in the midst|strong="H8432" thereof.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 As silver|strong="H3701" is melted|strong="H2046" in the midst|strong="H8432" of the furnace|strong="H3564", so shall ye be melted|strong="H5413" in the midst|strong="H8432" thereof; and ye shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have poured out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon you.
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", say|strong="H0559" unto her, Thou art the land|strong="H0776" that is not cleansed|strong="H2891", nor rained|strong="H1656" upon in the day|strong="H3117" of indignation|strong="H2195".
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 There is a conspiracy|strong="H7195" of her prophets|strong="H5030" in the midst|strong="H8432" thereof, like a roaring|strong="H7580" lion|strong="H0738" ravening|strong="H2963" the prey|strong="H2964"; they have devoured|strong="H0398" souls|strong="H5315"; they have taken|strong="H3947" the treasure|strong="H2633" and precious things|strong="H3366"; they have made her many|strong="H7235" widows|strong="H0490" in the midst|strong="H8432" thereof.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Her priests|strong="H3548" have violated|strong="H2554" my law|strong="H8451", and have profaned|strong="H2490" mine holy things|strong="H6944": they have put no difference|strong="H0914" between the holy|strong="H6944" and profane|strong="H2455", neither have they shewed|strong="H3045" difference between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889", and have hid|strong="H5956" their eyes|strong="H5869" from my sabbaths|strong="H7676", and I am profaned|strong="H2490" among|strong="H8432" them.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Her princes|strong="H8269" in the midst|strong="H7130" thereof are like wolves|strong="H2061" ravening|strong="H2963" the prey|strong="H2964", to shed|strong="H8210" blood|strong="H1818", and to destroy|strong="H0006" souls|strong="H5315", to get|strong="H1214" dishonest gain|strong="H1215".
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 And her prophets|strong="H5030" have daubed|strong="H2902" them with untempered|strong="H8602" morter, seeing|strong="H2374" vanity|strong="H7723", and divining|strong="H7080" lies|strong="H3577" unto them, saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not spoken|strong="H1696".
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 The people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" have used oppression|strong="H6231", and exercised|strong="H1497" robbery|strong="H1498", and have vexed|strong="H3238" the poor|strong="H6041" and needy|strong="H0034": yea, they have oppressed|strong="H6231" the stranger|strong="H1616" wrongfully|strong="H4941".
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 And I sought|strong="H1245" for a man|strong="H0376" among them, that should make up|strong="H1443" the hedge|strong="H1447", and stand|strong="H5975" in the gap|strong="H6556" before|strong="H6440" me for the land|strong="H0776", that I should not destroy|strong="H7843" it: but I found|strong="H4672" none.
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Therefore have I poured out|strong="H8210" mine indignation|strong="H2195" upon them; I have consumed|strong="H3615" them with the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678": their own way|strong="H1870" have I recompensed|strong="H5414" upon their heads|strong="H7218", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.