Ezequiel 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" toward Jerusalem|strong="H3389", and drop|strong="H5197" thy word toward the holy places|strong="H4720", and prophesy|strong="H5012" against the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478",
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 And say|strong="H0559" to the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Behold, I am against thee, and will draw forth|strong="H3318" my sword|strong="H2719" out of his sheath|strong="H8593", and will cut off|strong="H3772" from thee the righteous|strong="H6662" and the wicked|strong="H7563".
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Seeing|strong="H3282" then that I will cut off|strong="H3772" from thee the righteous|strong="H6662" and the wicked|strong="H7563", therefore shall my sword|strong="H2719" go forth|strong="H3318" out of his sheath|strong="H8593" against all flesh|strong="H1320" from the south|strong="H5045" to the north|strong="H6828":
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 That all flesh|strong="H1320" may know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have drawn forth|strong="H3318" my sword|strong="H2719" out of his sheath|strong="H8593": it shall not return|strong="H7725" any more.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 Sigh|strong="H0584" therefore, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", with the breaking|strong="H7670" of thy loins|strong="H4975"; and with bitterness|strong="H4814" sigh|strong="H0584" before their eyes|strong="H5869".
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 And it shall be, when they say|strong="H0559" unto thee, Wherefore sighest|strong="H0584" thou? that thou shalt answer|strong="H0559", For the tidings|strong="H8052"; because it cometh|strong="H0935": and every heart|strong="H3820" shall melt|strong="H4549", and all hands|strong="H3027" shall be feeble|strong="H7503", and every spirit|strong="H7307" shall faint|strong="H3543", and all knees|strong="H1290" shall be weak|strong="H3212" as water|strong="H4325": behold, it cometh|strong="H0935", and shall be brought to pass|strong="H1961", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 Again the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012", and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Say|strong="H0559", A sword|strong="H2719", a sword|strong="H2719" is sharpened|strong="H2300", and also furbished|strong="H4803":
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 It is sharpened|strong="H2300" to make a sore|strong="H2874" slaughter|strong="H2873"; it is furbished|strong="H4178" that it may glitter|strong="H1300": should|strong="H0176" we then make mirth|strong="H7797"? it contemneth|strong="H3988" the rod|strong="H7626" of my son|strong="H1121", as every tree|strong="H6086".
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 And he hath given|strong="H5414" it to be furbished|strong="H4803", that it may be handled|strong="H3709": this sword|strong="H2719" is sharpened|strong="H2300", and it is furbished|strong="H4178", to give|strong="H5414" it into the hand|strong="H3027" of the slayer|strong="H2026".
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Cry|strong="H2199" and howl|strong="H3213", son|strong="H1121" of man|strong="H0120": for it shall be upon my people|strong="H5971", it shall be upon all the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478": terrors|strong="H4048" by reason of|strong="H0413" the sword|strong="H2719" shall be upon my people|strong="H5971": smite|strong="H5606" therefore upon thy thigh|strong="H3409".
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 Because it is a trial|strong="H0974", and what if the sword contemn|strong="H3988" even the rod|strong="H7626"? it shall be no more, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 Thou therefore, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012", and smite|strong="H5221" thine hands|strong="H3709" together|strong="H5221", and let the sword|strong="H2719" be doubled|strong="H3717" the third|strong="H7992" time, the sword|strong="H2719" of the slain|strong="H2491": it is the sword|strong="H2719" of the great|strong="H1419" men that are slain|strong="H2491", which entereth into their privy chambers|strong="H2314".
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 I have set|strong="H5414" the point|strong="H0019" of the sword|strong="H2719" against all their gates|strong="H8179", that their heart|strong="H3820" may faint|strong="H4127", and their ruins|strong="H4383" be multiplied|strong="H7235": ah|strong="H0253"! it is made|strong="H6213" bright|strong="H1300", it is wrapped up|strong="H4593" for the slaughter|strong="H2874".
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Go thee one way or other|strong="H0258", either on|strong="H7760" the right hand|strong="H3231", or on the left|strong="H8041", whithersoever|strong="H0575" thy face|strong="H6440" is set|strong="H3259".
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 I will also smite|strong="H5221" mine hands|strong="H3709" together|strong="H3709", and I will cause my fury|strong="H2534" to rest|strong="H5117": I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have said|strong="H1696" it.
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me again, saying|strong="H0559",
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", appoint|strong="H7760" thee two|strong="H8147" ways|strong="H1870", that the sword|strong="H2719" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" may come|strong="H0935": both twain|strong="H8147" shall come forth|strong="H3318" out of one|strong="H0259" land|strong="H0776": and choose|strong="H1254" thou a place|strong="H3027", choose|strong="H1254" it at the head|strong="H7218" of the way|strong="H1870" to the city|strong="H5892".
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Appoint|strong="H7760" a way|strong="H1870", that the sword|strong="H2719" may come|strong="H0935" to Rabbath|strong="H7237" of the Ammonites|strong="H1121", and to Judah|strong="H3063" in Jerusalem|strong="H3389" the defenced|strong="H1219".
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 For the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" stood|strong="H5975" at the parting|strong="H0517" of the way|strong="H1870", at the head|strong="H7218" of the two|strong="H8147" ways|strong="H1870", to use|strong="H7080" divination|strong="H7081": he made his arrows|strong="H2671" bright|strong="H7043", he consulted|strong="H7592" with images|strong="H8655", he looked|strong="H7200" in the liver|strong="H3516".
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 At his right hand|strong="H3225" was the divination|strong="H7081" for Jerusalem|strong="H3389", to appoint|strong="H7760" captains|strong="H3733", to open|strong="H6605" the mouth|strong="H6310" in the slaughter|strong="H7524", to lift up|strong="H7311" the voice|strong="H6963" with shouting|strong="H8643", to appoint|strong="H7760" battering rams|strong="H3733" against the gates|strong="H8179", to cast|strong="H8210" a mount|strong="H5550", and to build|strong="H1129" a fort|strong="H1785".
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 And it shall be unto them as a false|strong="H7723" divination|strong="H7080" in their sight|strong="H5869", to them that have sworn|strong="H7650" oaths|strong="H7621": but he will call to remembrance|strong="H2142" the iniquity|strong="H5771", that they may be taken|strong="H8610".
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because ye have made your iniquity|strong="H5771" to be remembered|strong="H2142", in that your transgressions|strong="H6588" are discovered|strong="H1540", so that in all your doings|strong="H5949" your sins|strong="H2403" do appear|strong="H7200"; because, I say, that ye are come to remembrance|strong="H2142", ye shall be taken|strong="H8610" with the hand|strong="H3709".
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 And thou, profane|strong="H2491" wicked|strong="H7563" prince|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", whose day|strong="H3117" is come|strong="H0935", when|strong="H6256" iniquity|strong="H5771" shall have an end|strong="H7093",
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Remove|strong="H5493" the diadem|strong="H4701", and take off|strong="H7311" the crown|strong="H5850": this shall not be the same|strong="H2063": exalt|strong="H1361" him that is low|strong="H8217", and abase|strong="H8213" him that is high|strong="H1364".
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 I will overturn|strong="H5754", overturn|strong="H5754", overturn|strong="H5754", it: and it shall be|strong="H7760" no more, until he come|strong="H0935" whose right|strong="H4941" it is; and I will give|strong="H5414" it him.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 And thou, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* concerning the Ammonites|strong="H1121", and concerning their reproach|strong="H2781"; even say|strong="H0559" thou, The sword|strong="H2719", the sword|strong="H2719" is drawn|strong="H6605": for the slaughter|strong="H2874" it is furbished|strong="H4803", to consume|strong="H0398" because of the glittering|strong="H1300":
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 Whiles they see|strong="H2372" vanity|strong="H7723" unto thee, whiles they divine|strong="H7080" a lie|strong="H3577" unto thee, to bring|strong="H5414" thee upon the necks|strong="H6677" of them that are slain|strong="H2491", of the wicked|strong="H7563", whose day|strong="H3117" is come|strong="H0935", when|strong="H6256" their iniquity|strong="H5771" shall have an end|strong="H7093".
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Shall I cause it to return|strong="H7725" into his sheath|strong="H8593"? I will judge|strong="H8199" thee in the place|strong="H4725" where thou wast created|strong="H1254", in the land|strong="H0776" of thy nativity|strong="H4351".
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 And I will pour out|strong="H8210" mine indignation|strong="H2195" upon thee, I will blow|strong="H6315" against thee in the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678", and deliver|strong="H5414" thee into the hand|strong="H3027" of brutish|strong="H1197" men|strong="H0582", and skilful|strong="H2796" to destroy|strong="H4889".
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 Thou shalt be for fuel|strong="H0402" to the fire|strong="H0784"; thy blood|strong="H1818" shall be in the midst|strong="H8432" of the land|strong="H0776"; thou shalt be no more remembered|strong="H2142": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.