Ezequiel 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" toward Jerusalem|strong="H3389", and drop|strong="H5197" thy word toward the holy places|strong="H4720", and prophesy|strong="H5012" against the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478",
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 And say|strong="H0559" to the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Behold, I am against thee, and will draw forth|strong="H3318" my sword|strong="H2719" out of his sheath|strong="H8593", and will cut off|strong="H3772" from thee the righteous|strong="H6662" and the wicked|strong="H7563".
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Seeing|strong="H3282" then that I will cut off|strong="H3772" from thee the righteous|strong="H6662" and the wicked|strong="H7563", therefore shall my sword|strong="H2719" go forth|strong="H3318" out of his sheath|strong="H8593" against all flesh|strong="H1320" from the south|strong="H5045" to the north|strong="H6828":
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 That all flesh|strong="H1320" may know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have drawn forth|strong="H3318" my sword|strong="H2719" out of his sheath|strong="H8593": it shall not return|strong="H7725" any more.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 Sigh|strong="H0584" therefore, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", with the breaking|strong="H7670" of thy loins|strong="H4975"; and with bitterness|strong="H4814" sigh|strong="H0584" before their eyes|strong="H5869".
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 And it shall be, when they say|strong="H0559" unto thee, Wherefore sighest|strong="H0584" thou? that thou shalt answer|strong="H0559", For the tidings|strong="H8052"; because it cometh|strong="H0935": and every heart|strong="H3820" shall melt|strong="H4549", and all hands|strong="H3027" shall be feeble|strong="H7503", and every spirit|strong="H7307" shall faint|strong="H3543", and all knees|strong="H1290" shall be weak|strong="H3212" as water|strong="H4325": behold, it cometh|strong="H0935", and shall be brought to pass|strong="H1961", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Again the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012", and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Say|strong="H0559", A sword|strong="H2719", a sword|strong="H2719" is sharpened|strong="H2300", and also furbished|strong="H4803":
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 It is sharpened|strong="H2300" to make a sore|strong="H2874" slaughter|strong="H2873"; it is furbished|strong="H4178" that it may glitter|strong="H1300": should|strong="H0176" we then make mirth|strong="H7797"? it contemneth|strong="H3988" the rod|strong="H7626" of my son|strong="H1121", as every tree|strong="H6086".
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 And he hath given|strong="H5414" it to be furbished|strong="H4803", that it may be handled|strong="H3709": this sword|strong="H2719" is sharpened|strong="H2300", and it is furbished|strong="H4178", to give|strong="H5414" it into the hand|strong="H3027" of the slayer|strong="H2026".
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Cry|strong="H2199" and howl|strong="H3213", son|strong="H1121" of man|strong="H0120": for it shall be upon my people|strong="H5971", it shall be upon all the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478": terrors|strong="H4048" by reason of|strong="H0413" the sword|strong="H2719" shall be upon my people|strong="H5971": smite|strong="H5606" therefore upon thy thigh|strong="H3409".
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 Because it is a trial|strong="H0974", and what if the sword contemn|strong="H3988" even the rod|strong="H7626"? it shall be no more, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 Thou therefore, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012", and smite|strong="H5221" thine hands|strong="H3709" together|strong="H5221", and let the sword|strong="H2719" be doubled|strong="H3717" the third|strong="H7992" time, the sword|strong="H2719" of the slain|strong="H2491": it is the sword|strong="H2719" of the great|strong="H1419" men that are slain|strong="H2491", which entereth into their privy chambers|strong="H2314".
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 I have set|strong="H5414" the point|strong="H0019" of the sword|strong="H2719" against all their gates|strong="H8179", that their heart|strong="H3820" may faint|strong="H4127", and their ruins|strong="H4383" be multiplied|strong="H7235": ah|strong="H0253"! it is made|strong="H6213" bright|strong="H1300", it is wrapped up|strong="H4593" for the slaughter|strong="H2874".
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Go thee one way or other|strong="H0258", either on|strong="H7760" the right hand|strong="H3231", or on the left|strong="H8041", whithersoever|strong="H0575" thy face|strong="H6440" is set|strong="H3259".
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 I will also smite|strong="H5221" mine hands|strong="H3709" together|strong="H3709", and I will cause my fury|strong="H2534" to rest|strong="H5117": I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have said|strong="H1696" it.
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me again, saying|strong="H0559",
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", appoint|strong="H7760" thee two|strong="H8147" ways|strong="H1870", that the sword|strong="H2719" of the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" may come|strong="H0935": both twain|strong="H8147" shall come forth|strong="H3318" out of one|strong="H0259" land|strong="H0776": and choose|strong="H1254" thou a place|strong="H3027", choose|strong="H1254" it at the head|strong="H7218" of the way|strong="H1870" to the city|strong="H5892".
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Appoint|strong="H7760" a way|strong="H1870", that the sword|strong="H2719" may come|strong="H0935" to Rabbath|strong="H7237" of the Ammonites|strong="H1121", and to Judah|strong="H3063" in Jerusalem|strong="H3389" the defenced|strong="H1219".
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 For the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" stood|strong="H5975" at the parting|strong="H0517" of the way|strong="H1870", at the head|strong="H7218" of the two|strong="H8147" ways|strong="H1870", to use|strong="H7080" divination|strong="H7081": he made his arrows|strong="H2671" bright|strong="H7043", he consulted|strong="H7592" with images|strong="H8655", he looked|strong="H7200" in the liver|strong="H3516".
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 At his right hand|strong="H3225" was the divination|strong="H7081" for Jerusalem|strong="H3389", to appoint|strong="H7760" captains|strong="H3733", to open|strong="H6605" the mouth|strong="H6310" in the slaughter|strong="H7524", to lift up|strong="H7311" the voice|strong="H6963" with shouting|strong="H8643", to appoint|strong="H7760" battering rams|strong="H3733" against the gates|strong="H8179", to cast|strong="H8210" a mount|strong="H5550", and to build|strong="H1129" a fort|strong="H1785".
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 And it shall be unto them as a false|strong="H7723" divination|strong="H7080" in their sight|strong="H5869", to them that have sworn|strong="H7650" oaths|strong="H7621": but he will call to remembrance|strong="H2142" the iniquity|strong="H5771", that they may be taken|strong="H8610".
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because ye have made your iniquity|strong="H5771" to be remembered|strong="H2142", in that your transgressions|strong="H6588" are discovered|strong="H1540", so that in all your doings|strong="H5949" your sins|strong="H2403" do appear|strong="H7200"; because, I say, that ye are come to remembrance|strong="H2142", ye shall be taken|strong="H8610" with the hand|strong="H3709".
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 And thou, profane|strong="H2491" wicked|strong="H7563" prince|strong="H5387" of Israel|strong="H3478", whose day|strong="H3117" is come|strong="H0935", when|strong="H6256" iniquity|strong="H5771" shall have an end|strong="H7093",
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Remove|strong="H5493" the diadem|strong="H4701", and take off|strong="H7311" the crown|strong="H5850": this shall not be the same|strong="H2063": exalt|strong="H1361" him that is low|strong="H8217", and abase|strong="H8213" him that is high|strong="H1364".
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 I will overturn|strong="H5754", overturn|strong="H5754", overturn|strong="H5754", it: and it shall be|strong="H7760" no more, until he come|strong="H0935" whose right|strong="H4941" it is; and I will give|strong="H5414" it him.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 And thou, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* concerning the Ammonites|strong="H1121", and concerning their reproach|strong="H2781"; even say|strong="H0559" thou, The sword|strong="H2719", the sword|strong="H2719" is drawn|strong="H6605": for the slaughter|strong="H2874" it is furbished|strong="H4803", to consume|strong="H0398" because of the glittering|strong="H1300":
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Whiles they see|strong="H2372" vanity|strong="H7723" unto thee, whiles they divine|strong="H7080" a lie|strong="H3577" unto thee, to bring|strong="H5414" thee upon the necks|strong="H6677" of them that are slain|strong="H2491", of the wicked|strong="H7563", whose day|strong="H3117" is come|strong="H0935", when|strong="H6256" their iniquity|strong="H5771" shall have an end|strong="H7093".
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 Shall I cause it to return|strong="H7725" into his sheath|strong="H8593"? I will judge|strong="H8199" thee in the place|strong="H4725" where thou wast created|strong="H1254", in the land|strong="H0776" of thy nativity|strong="H4351".
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 And I will pour out|strong="H8210" mine indignation|strong="H2195" upon thee, I will blow|strong="H6315" against thee in the fire|strong="H0784" of my wrath|strong="H5678", and deliver|strong="H5414" thee into the hand|strong="H3027" of brutish|strong="H1197" men|strong="H0582", and skilful|strong="H2796" to destroy|strong="H4889".
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Thou shalt be for fuel|strong="H0402" to the fire|strong="H0784"; thy blood|strong="H1818" shall be in the midst|strong="H8432" of the land|strong="H0776"; thou shalt be no more remembered|strong="H2142": for I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it.
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.