Ezequiel 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And it came to pass in the seventh|strong="H7637" year|strong="H8141", in the fifth|strong="H2549" month, the tenth|strong="H6218" day of the month|strong="H2320", that certain|strong="H0582" of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and sat|strong="H3427" before|strong="H6440" me.
1 No quinto mês do sétimo ano, aos dez dias do mês, vieram alguns dos anciãos de Israel para consultar ao Senhor ; e assentaram-se diante de mim.
2 Then came the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me, saying|strong="H0559",
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", speak|strong="H1696" unto the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Are ye come|strong="H0935" to enquire|strong="H1875" of me? As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, I will not be enquired|strong="H1875" of by you.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, viestes consultar-me? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
4 Wilt thou judge|strong="H8199" them, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", wilt thou judge|strong="H8199" them? cause them to know|strong="H3045" the abominations|strong="H8441" of their fathers|strong="H0001":
4 Julgá-los-ias tu, ó filho do homem, julgá-los-ias? Faze-lhes saber as abominações de seus pais
5 And say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; In the day|strong="H3117" when I chose|strong="H0977" Israel|strong="H3478", and lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" unto the seed|strong="H2233" of the house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", and made myself known|strong="H3045" unto them in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", when I lifted|strong="H5375" up mine hand|strong="H3027" unto them, saying|strong="H0559", I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430";
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei-lhes a mão e jurei: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
6 In the day|strong="H3117" that I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" unto them, to bring them forth|strong="H3318" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" into a land|strong="H0776" that I had espied|strong="H8446" for them, flowing|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706", which is the glory|strong="H6643" of all lands|strong="H0776":
6 Naquele dia, levantei-lhes a mão e jurei tirá-los da terra do Egito para uma terra que lhes tinha previsto, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Then said|strong="H0559" I unto them, Cast ye away|strong="H7993" every man|strong="H0376" the abominations|strong="H8251" of his eyes|strong="H5869", and defile|strong="H2930" not yourselves with the idols|strong="H1544" of Egypt|strong="H4714": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
7 Então, lhes disse: Cada um lance de si as abominações de que se agradam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 But they rebelled|strong="H4784" against me, and would|strong="H0014" not hearken|strong="H8085" unto me: they did not every man|strong="H0376" cast away|strong="H7993" the abominations|strong="H8251" of their eyes|strong="H5869", neither did they forsake|strong="H5800" the idols|strong="H1544" of Egypt|strong="H4714": then I said|strong="H0559", I will pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon them, to accomplish|strong="H3615" my anger|strong="H0639" against them in the midst|strong="H8432" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
8 Mas rebelaram-se contra mim e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 But I wrought|strong="H6213" for my name’s|strong="H8034" sake, that it should not be polluted|strong="H2490" before|strong="H5869" the heathen|strong="H1471", among|strong="H8432" whom they were, in whose sight|strong="H5869" I made myself known|strong="H3045" unto them, in bringing them forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Wherefore I caused them to go forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", and brought|strong="H0935" them into the wilderness|strong="H4057".
10 Tirei-os da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 And I gave|strong="H5414" them my statutes|strong="H2708", and shewed|strong="H3045" them my judgments|strong="H4941", which if a man|strong="H0120" do|strong="H6213", he shall even live|strong="H2425" in them.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Moreover also I gave|strong="H5414" them my sabbaths|strong="H7676", to be a sign|strong="H0226" between me and them, that they might know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that sanctify|strong="H6942" them.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 But the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" rebelled|strong="H4784" against me in the wilderness|strong="H4057": they walked|strong="H1980" not in my statutes|strong="H2708", and they despised|strong="H3988" my judgments|strong="H4941", which if a man|strong="H0120" do|strong="H6213", he shall even live|strong="H2425" in them; and my sabbaths|strong="H7676" they greatly|strong="H3966" polluted|strong="H2490": then I said|strong="H0559", I would pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon them in the wilderness|strong="H4057", to consume|strong="H3615" them.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 But I wrought|strong="H6213" for my name’s|strong="H8034" sake, that it should not be polluted|strong="H2490" before|strong="H5869" the heathen|strong="H1471", in whose sight|strong="H5869" I brought them out|strong="H3318".
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
15 Yet also I lifted up|strong="H5375" my hand|strong="H3027" unto them in the wilderness|strong="H4057", that I would not bring|strong="H0935" them into the land|strong="H0776" which I had given|strong="H5414" them, flowing|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706", which is the glory|strong="H6643" of all lands|strong="H0776";
15 Demais, levantei-lhes no deserto a mão e jurei não deixá-los entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Because they despised|strong="H3988" my judgments|strong="H4941", and walked|strong="H1980" not in my statutes|strong="H2708", but polluted|strong="H2490" my sabbaths|strong="H7676": for their heart|strong="H3820" went|strong="H1980" after|strong="H0310" their idols|strong="H1544".
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados, pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Nevertheless mine eye|strong="H5869" spared|strong="H2347" them from destroying|strong="H7843" them, neither did I make|strong="H6213" an end|strong="H3617" of them in the wilderness|strong="H4057".
17 Não obstante, os meus olhos lhes perdoaram, e eu não os destruí, nem os consumi de todo no deserto.
18 But I said|strong="H0559" unto their children|strong="H1121" in the wilderness|strong="H4057", Walk|strong="H3212" ye not in the statutes|strong="H2706" of your fathers|strong="H0001", neither observe|strong="H8104" their judgments|strong="H4941", nor defile|strong="H2930" yourselves with their idols|strong="H1544":
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430"; walk|strong="H3212" in my statutes|strong="H2708", and keep|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them;
19 Eu sou o Senhor , vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e praticai-os;
20 And hallow|strong="H6942" my sabbaths|strong="H7676"; and they shall be a sign|strong="H0226" between me and you, that ye may know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430".
20 santificai os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor , vosso Deus.
21 Notwithstanding the children|strong="H1121" rebelled|strong="H4784" against me: they walked|strong="H1980" not in my statutes|strong="H2708", neither kept|strong="H8104" my judgments|strong="H4941" to do|strong="H6213" them, which if a man|strong="H0120" do|strong="H6213", he shall even live|strong="H2425" in them; they polluted|strong="H2490" my sabbaths|strong="H7676": then I said|strong="H0559", I would pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon them, to accomplish|strong="H3615" my anger|strong="H0639" against them in the wilderness|strong="H4057".
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles; antes, profanaram os meus sábados. Então, eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Nevertheless I withdrew|strong="H7725" mine hand|strong="H3027", and wrought|strong="H6213" for my name’s|strong="H8034" sake, that it should not be polluted|strong="H2490" in the sight|strong="H5869" of the heathen|strong="H1471", in whose sight|strong="H5869" I brought them forth|strong="H3318".
22 Mas detive a mão e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações perante as quais os fiz sair.
23 I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" unto them also in the wilderness|strong="H4057", that I would scatter|strong="H6327" them among the heathen|strong="H1471", and disperse|strong="H2219" them through the countries|strong="H0776";
23 Também levantei-lhes no deserto a mão e jurei espalhá-los entre as nações e derramá-los pelas terras;
24 Because they had not executed|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", but had despised|strong="H3988" my statutes|strong="H2708", and had polluted|strong="H2490" my sabbaths|strong="H7676", and their eyes|strong="H5869" were after|strong="H0310" their fathers’|strong="H0001" idols|strong="H1544".
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais;
25 Wherefore I gave|strong="H5414" them also statutes|strong="H2706" that were not good|strong="H2896", and judgments|strong="H4941" whereby they should not live|strong="H2421";
25 pelo que também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver;
26 And I polluted|strong="H2930" them in their own gifts|strong="H4979", in that they caused to pass through|strong="H5674" the fire all that openeth|strong="H6363" the womb|strong="H7356", that I might make them desolate|strong="H8074", to the end that they might know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
26 e permiti que eles se contaminassem com seus dons sacrificiais, como quando queimavam tudo o que abre a madre, para horrorizá-los, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor .
27 Therefore, son|strong="H1121" of man|strong="H0120", speak|strong="H1696" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Yet in this your fathers|strong="H0001" have blasphemed|strong="H1442" me, in that they have committed|strong="H4603" a trespass|strong="H4604" against me.
27 Portanto, fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais e transgrediram contra mim.
28 For when I had brought|strong="H0935" them into the land|strong="H0776", for the which I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to give|strong="H5414" it to them, then they saw|strong="H7200" every high|strong="H7311" hill|strong="H1389", and all the thick|strong="H5687" trees|strong="H6086", and they offered|strong="H2076" there their sacrifices|strong="H2077", and there they presented|strong="H5414" the provocation|strong="H3708" of their offering|strong="H7133": there also they made|strong="H7760" their sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381", and poured out|strong="H5258" there their drink offerings|strong="H5262".
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu, levantando a mão, jurara dar-lha, onde quer que viam um outeiro alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus suaves aromas e derramavam as suas libações.
29 Then I said|strong="H0559" unto them, What is the high place|strong="H1116" whereunto ye go|strong="H0935"? And the name|strong="H8034" thereof is called|strong="H7121" Bamah|strong="H1117" unto this day|strong="H3117".
29 Eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? O seu nome tem sido Lugar Alto, até ao dia de hoje.
30 Wherefore say|strong="H0559" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Are ye polluted|strong="H2930" after the manner|strong="H1870" of your fathers|strong="H0001"? and commit ye whoredom|strong="H2181" after|strong="H0310" their abominations|strong="H8251"?
30 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais, e vos prostituís com as suas abominações?
31 For when ye offer|strong="H5375" your gifts|strong="H4979", when ye make your sons|strong="H1121" to pass through|strong="H5674" the fire|strong="H0784", ye pollute|strong="H2930" yourselves with all your idols|strong="H1544", even unto this day|strong="H3117": and shall I be enquired|strong="H1875" of by you, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478"? As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, I will not be enquired|strong="H1875" of by you.
31 Ao oferecerdes os vossos dons sacrificiais, como quando queimais os vossos filhos, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até ao dia de hoje. Porventura, me consultaríeis, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vós não me consultareis.
32 And that which cometh|strong="H5927" into your mind|strong="H7307" shall not be at all, that ye say|strong="H0559", We will be|strong="H1961" as the heathen|strong="H1471", as the families|strong="H4940" of the countries|strong="H0776", to serve|strong="H8334" wood|strong="H6086" and stone|strong="H0068".
32 O que vos ocorre à mente de maneira nenhuma sucederá; isto que dizeis: Seremos como as nações, como as outras gerações da terra, servindo às árvores e às pedras.
33 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, surely with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and with a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220", and with fury|strong="H2534" poured out|strong="H8210", will I rule|strong="H4427" over you:
33 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor, hei de reinar sobre vós;
34 And I will bring you out|strong="H3318" from the people|strong="H5971", and will gather|strong="H6908" you out of the countries|strong="H0776" wherein ye are scattered|strong="H6327", with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and with a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220", and with fury|strong="H2534" poured out|strong="H8210".
34 tirar-vos-ei dentre os povos e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 And I will bring|strong="H0935" you into the wilderness|strong="H4057" of the people|strong="H5971", and there will I plead|strong="H8199" with you face|strong="H6440" to face|strong="H6440".
35 Levar-vos-ei ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo convosco, face a face.
36 Like as I pleaded|strong="H8199" with your fathers|strong="H0001" in the wilderness|strong="H4057" of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", so will I plead|strong="H8199" with you, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 And I will cause you to pass|strong="H5674" under the rod|strong="H7626", and I will bring|strong="H0935" you into the bond|strong="H4562" of the covenant|strong="H1285":
37 Far-vos-ei passar debaixo do meu cajado e vos sujeitarei à disciplina da aliança;
38 And I will purge out|strong="H1305" from among you the rebels|strong="H4775", and them that transgress|strong="H6586" against me: I will bring them forth|strong="H3318" out of the country|strong="H0776" where they sojourn|strong="H4033", and they shall not enter|strong="H0935" into the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478": and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 separarei dentre vós os rebeldes e os que transgrediram contra mim; da terra das suas moradas eu os farei sair, mas não entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor .
39 As for you, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Go|strong="H3212" ye, serve|strong="H5647" ye every one|strong="H0376" his idols|strong="H1544", and hereafter|strong="H0310" also, if ye will not hearken|strong="H8085" unto me: but pollute|strong="H2490" ye my holy|strong="H6944" name|strong="H8034" no more with your gifts|strong="H4979", and with your idols|strong="H1544".
39 Quanto a vós outros, vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide; cada um sirva aos seus ídolos, agora e mais tarde, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 For in mine holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022", in the mountain|strong="H2022" of the height|strong="H4791" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, there shall all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", all of them in the land|strong="H0776", serve|strong="H5647" me: there will I accept|strong="H7521" them, and there will I require|strong="H1875" your offerings|strong="H8641", and the firstfruits|strong="H7225" of your oblations|strong="H4864", with all your holy things|strong="H6944".
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me servirá, toda, naquela terra; ali me agradarei deles, ali requererei as vossas ofertas e as primícias das vossas dádivas, com todas as vossas coisas santas.
41 I will accept|strong="H7521" you with your sweet|strong="H5207" savour|strong="H7381", when I bring you out|strong="H3318" from the people|strong="H5971", and gather|strong="H6908" you out of the countries|strong="H0776" wherein ye have been scattered|strong="H6327"; and I will be sanctified|strong="H6942" in you before|strong="H5869" the heathen|strong="H1471".
41 Agradar-me-ei de vós como de aroma suave, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante as nações.
42 And ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I shall bring|strong="H0935" you into the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", into the country|strong="H0776" for the which I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to give|strong="H5414" it to your fathers|strong="H0001".
42 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu vos der entrada na terra de Israel, na terra que, levantando a mão, jurei dar a vossos pais.
43 And there shall ye remember|strong="H2142" your ways|strong="H1870", and all your doings|strong="H5949", wherein ye have been defiled|strong="H2930"; and ye shall lothe|strong="H6962" yourselves in your own sight|strong="H6440" for all your evils|strong="H7451" that ye have committed|strong="H6213".
43 Ali, vos lembrareis dos vossos caminhos e de todos os vossos feitos com que vos contaminastes e tereis nojo de vós mesmos, por todas as vossas iniquidades que tendes cometido.
44 And ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I have wrought|strong="H6213" with you for my name’s|strong="H8034" sake, not according to your wicked|strong="H7451" ways|strong="H1870", nor according to your corrupt|strong="H7843" doings|strong="H5949", O ye house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
44 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não segundo os vossos maus caminhos, nem segundo os vossos feitos corruptos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus.
45 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
45 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
46 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", set|strong="H7760" thy face|strong="H6440" toward|strong="H1870" the south|strong="H8486", and drop|strong="H5197" thy word toward the south|strong="H1864", and prophesy|strong="H5012" against the forest|strong="H3293" of the south|strong="H5045" field|strong="H7704";
46 Filho do homem, volve o rosto para o Sul e derrama as tuas palavras contra ele; profetiza contra o bosque do campo do Sul
47 And say|strong="H0559" to the forest|strong="H3293" of the south|strong="H5045", Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I will kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in thee, and it shall devour|strong="H0398" every green|strong="H3892" tree|strong="H6086" in thee, and every dry|strong="H3002" tree|strong="H6086": the flaming|strong="H3852" flame|strong="H7957" shall not be quenched|strong="H3518", and all faces|strong="H6440" from the south|strong="H5045" to the north|strong="H6828" shall be burned|strong="H6866" therein.
47 e dize ao bosque do Sul: Ouve a palavra do Senhor : Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que consumirá em ti toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante; antes, com ela se queimarão todos os rostos, desde o Sul até ao Norte.
48 And all flesh|strong="H1320" shall see|strong="H7200" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have kindled|strong="H1197" it: it shall not be quenched|strong="H3518".
48 E todos os homens verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.
49 Then said|strong="H0559" I, Ah|strong="H0162" Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*! they say|strong="H0559" of me, Doth he not speak|strong="H4911" parables|strong="H4912"?
49 Então, disse eu: ah! Senhor Deus! Eles dizem de mim: Não é ele proferidor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.