Ezequiel 19
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Moreover take thou up|strong="H5375" a lamentation|strong="H7015" for the princes|strong="H5387" of Israel|strong="H3478",
1 "Levante um lamento pelos príncipes de Israel
2 And say|strong="H0559", What is thy mother|strong="H0517"? A lioness|strong="H3833": she lay down|strong="H7257" among lions|strong="H0738", she nourished|strong="H7235" her whelps|strong="H1482" among|strong="H8432" young lions|strong="H3715".
2 e diga: " ‘Que leoa era a sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
3 And she brought up|strong="H5927" one|strong="H0259" of her whelps|strong="H1482": it became a young lion|strong="H3715", and it learned|strong="H3925" to catch|strong="H2963" the prey|strong="H2964"; it devoured|strong="H0398" men|strong="H0120".
3 Criou um dos seus filhotes, e ele se tornou um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
4 The nations|strong="H1471" also heard|strong="H8085" of him; he was taken|strong="H8610" in their pit|strong="H7845", and they brought|strong="H0935" him with chains|strong="H2397" unto the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
4 As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
5 Now when she saw|strong="H7200" that she had waited|strong="H3176", and her hope|strong="H8615" was lost|strong="H0006", then she took|strong="H3947" another|strong="H0259" of her whelps|strong="H1482", and made|strong="H7760" him a young lion|strong="H3715".
5 " ‘Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se havia ido a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
6 And he went up and down|strong="H1980" among|strong="H8432" the lions|strong="H0738", he became a young lion|strong="H3715", and learned|strong="H3925" to catch|strong="H2963" the prey|strong="H2964", and devoured|strong="H0398" men|strong="H0120".
6 Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
7 And he knew|strong="H3045" their desolate palaces|strong="H0490", and he laid waste|strong="H2717" their cities|strong="H5892"; and the land|strong="H0776" was desolate|strong="H3456", and the fulness|strong="H4393" thereof, by the noise|strong="H6963" of his roaring|strong="H7581".
7 Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
8 Then the nations|strong="H1471" set|strong="H5414" against him on every side|strong="H5439" from the provinces|strong="H4082", and spread|strong="H6566" their net|strong="H7568" over him: he was taken|strong="H8610" in their pit|strong="H7845".
8 Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
9 And they put|strong="H5414" him in ward|strong="H5474" in chains|strong="H2397", and brought|strong="H0935" him to the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894": they brought|strong="H0935" him into holds|strong="H4685", that his voice|strong="H6963" should no more be heard|strong="H8085" upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478".
9 Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
10 Thy mother|strong="H0517" is like a vine|strong="H1612" in thy blood|strong="H1818", planted|strong="H8362" by the waters|strong="H4325": she was fruitful|strong="H6509" and full of branches|strong="H6058" by reason of many|strong="H7227" waters|strong="H4325".
10 " ‘Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
11 And she had strong|strong="H5797" rods|strong="H4294" for the sceptres|strong="H7626" of them that bare rule|strong="H4910", and her stature|strong="H6967" was exalted|strong="H1361" among the thick branches|strong="H5688", and she appeared|strong="H7200" in her height|strong="H1363" with the multitude|strong="H7230" of her branches|strong="H1808".
11 Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
12 But she was plucked up|strong="H5428" in fury|strong="H2534", she was cast down|strong="H7993" to the ground|strong="H0776", and the east|strong="H6921" wind|strong="H7307" dried up|strong="H3001" her fruit|strong="H6529": her strong|strong="H5797" rods|strong="H4294" were broken|strong="H6561" and withered|strong="H3001"; the fire|strong="H0784" consumed|strong="H0398" them.
12 Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
13 And now she is planted|strong="H8362" in the wilderness|strong="H4057", in a dry|strong="H6723" and thirsty|strong="H6772" ground|strong="H0776".
13 Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 And fire|strong="H0784" is gone out|strong="H3318" of a rod|strong="H4294" of her branches|strong="H0905", which hath devoured|strong="H0398" her fruit|strong="H6529", so that she hath no strong|strong="H5797" rod|strong="H4294" to be a sceptre|strong="H7626" to rule|strong="H4910". This is a lamentation|strong="H7015", and shall be for a lamentation|strong="H7015".
14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante’. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.