Ezequiel 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Then came|strong="H0935" certain|strong="H0582" of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" unto me, and sat|strong="H3427" before|strong="H6440" me.
1 Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
2 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
2 Então o Senhor me falou:
3 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", these men|strong="H0582" have set up|strong="H5927" their idols|strong="H1544" in their heart|strong="H3820", and put|strong="H5414" the stumblingblock|strong="H4383" of their iniquity|strong="H5771" before|strong="H5227" their face|strong="H6440": should I be enquired|strong="H1875" of at all|strong="H1875" by them?
3 "Filho do homem, estes homens ergueram ídolos em seus corações e puseram tropeços ímpios diante de si. Devo deixar que me consultem?
4 Therefore speak|strong="H1696" unto them, and say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Every man|strong="H0376" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" that setteth up|strong="H5927" his idols|strong="H1544" in his heart|strong="H3820", and putteth|strong="H7760" the stumblingblock|strong="H4383" of his iniquity|strong="H5771" before|strong="H5227" his face|strong="H6440", and cometh|strong="H0935" to the prophet|strong="H5030"; I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will answer|strong="H6030" him that cometh|strong="H0935" according to the multitude|strong="H7230" of his idols|strong="H1544";
4 Ora, diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Quando qualquer israelita erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante do seu rosto e depois for consultar um profeta, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele conforme a sua idolatria.
5 That I may take|strong="H8610" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" in their own heart|strong="H3820", because they are all estranged|strong="H2114" from me through their idols|strong="H1544".
5 Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos’.
6 Therefore say|strong="H0559" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Repent|strong="H7725", and turn|strong="H7725" yourselves from your idols|strong="H1544"; and turn away|strong="H7725" your faces|strong="H6440" from all your abominations|strong="H8441".
6 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Arrependem-se! Desviem-se dos seus ídolos e renunciem a todas as práticas detestáveis!
7 For every one|strong="H0376" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", or of the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" in Israel|strong="H3478", which separateth|strong="H5144" himself from me|strong="H0310", and setteth up|strong="H5927" his idols|strong="H1544" in his heart|strong="H3820", and putteth|strong="H7760" the stumblingblock|strong="H4383" of his iniquity|strong="H5771" before|strong="H5227" his face|strong="H6440", and cometh|strong="H0935" to a prophet|strong="H5030" to enquire|strong="H1875" of him concerning me; I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will answer|strong="H6030" him by myself:
7 " ‘Quando qualquer israelita ou qualquer estrangeiro residente em Israel separar-se de mim e erguer ídolos em seu coração e puser um tropeço ímpio diante de si e depois for a um profeta para me consultar, eu o Senhor, eu mesmo, responderei a ele.
8 And I will set|strong="H5414" my face|strong="H6440" against that man|strong="H0376", and will make|strong="H8074" him a sign|strong="H0226" and a proverb|strong="H4912", and I will cut him off|strong="H3772" from the midst|strong="H8432" of my people|strong="H5971"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Voltarei o meu rosto contra aquele homem e farei dele um exemplo e um motivo de zombaria. Eu o eliminarei do meio do meu povo. E vocês saberão que eu sou o Senhor.
9 And if the prophet|strong="H5030" be deceived|strong="H6601" when he hath spoken|strong="H1696" a thing|strong="H1697", I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have deceived|strong="H6601" that prophet|strong="H5030", and I will stretch out|strong="H5186" my hand|strong="H3027" upon him, and will destroy|strong="H8045" him from the midst|strong="H8432" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
9 " ‘E, se o profeta for enganado e levado a proferir uma profecia, eu o Senhor terei enganado aquele profeta, e estenderei o meu braço contra ele e o destruirei, tirando-o do meio de Israel, meu povo.
10 And they shall bear|strong="H5375" the punishment of their iniquity|strong="H5771": the punishment|strong="H5771" of the prophet|strong="H5030" shall be even as the punishment|strong="H5771" of him that seeketh|strong="H1875" unto him;
10 O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
11 That the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" may go no more astray|strong="H8582" from me|strong="H0310", neither be polluted|strong="H2930" any more with all their transgressions|strong="H6588"; but that they may be my people|strong="H5971", and I may be their God|strong="H0430", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
11 E isso para que a nação de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todos os seus pecados. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, palavra do Soberano Senhor’ ".
12 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came again to me, saying|strong="H0559",
12 Esta palavra do Senhor veio a mim:
13 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", when the land|strong="H0776" sinneth|strong="H2398" against me by trespassing|strong="H4603" grievously|strong="H4604", then will I stretch out|strong="H5186" mine hand|strong="H3027" upon it, and will break|strong="H7665" the staff|strong="H4294" of the bread|strong="H3899" thereof, and will send|strong="H7971" famine|strong="H7458" upon it, and will cut off|strong="H3772" man|strong="H0120" and beast|strong="H0929" from it:
13 "Filho do homem, se uma nação pecar contra mim por infidelidade, estenderei contra ela o meu braço para cortar o seu sustento, enviar fome sobre ela e exterminar seus homens e seus animais.
14 Though these three|strong="H7969" men|strong="H0582", Noah|strong="H5146", Daniel|strong="H1840", and Job|strong="H0347", were in it|strong="H8432", they should deliver|strong="H5337" but their own souls|strong="H5315" by their righteousness|strong="H6666", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
14 Mesmo que estes três homens — Noé, Daniel e Jó — estivessem nela, por sua retidão eles só poderiam livrar a si mesmos, palavra do Soberano Senhor.
15 If|strong="H3863" I cause noisome|strong="H7451" beasts|strong="H2416" to pass through|strong="H5674" the land|strong="H0776", and they spoil|strong="H7921" it, so that it be desolate|strong="H8077", that no man may pass through|strong="H5674" because|strong="H6440" of the beasts|strong="H2416":
15 "Ou, se eu enviar animais selvagens para aquela nação e eles a deixarem sem filhos e ela for abandonada de tal forma que ninguém passe por ela, com medo dos animais,
16 Though these three|strong="H7969" men|strong="H0582" were in it|strong="H8432", as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, they shall deliver|strong="H5337" neither sons|strong="H1121" nor daughters|strong="H1323"; they only shall be delivered|strong="H5337", but the land|strong="H0776" shall be desolate|strong="H8077".
16 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar os seus próprios filhos ou filhas. Só a si mesmos se livrariam, e a nação seria arrasada.
17 Or if I bring|strong="H0935" a sword|strong="H2719" upon that land|strong="H0776", and say|strong="H0559", Sword|strong="H2719", go through|strong="H5674" the land|strong="H0776"; so that I cut off|strong="H3772" man|strong="H0120" and beast|strong="H0929" from it:
17 "Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ‘Que a espada passe por toda esta terra’, e eu exterminar dela os homens e os animais,
18 Though these three|strong="H7969" men|strong="H0582" were in it|strong="H8432", as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, they shall deliver|strong="H5337" neither sons|strong="H1121" nor daughters|strong="H1323", but they only shall be delivered|strong="H5337" themselves.
18 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que aqueles três homens estivessem nela, eles não poderiam livrar seus próprios filhos ou filhas. Somente eles se livrariam.
19 Or if I send|strong="H7971" a pestilence|strong="H1698" into that land|strong="H0776", and pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon it in blood|strong="H1818", to cut off|strong="H3772" from it man|strong="H0120" and beast|strong="H0929":
19 "Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
20 Though Noah|strong="H5146", Daniel|strong="H1840", and Job|strong="H0347", were in it|strong="H8432", as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, they shall deliver|strong="H5337" neither son|strong="H1121" nor|strong="H0518" daughter|strong="H1323"; they shall but deliver|strong="H5337" their own souls|strong="H5315" by their righteousness|strong="H6666".
20 juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, mesmo que Noé, Daniel e Jó estivessem nela, eles não poderiam livrar seus filhos e suas filhas. Por sua justiça só poderiam livrar a si mesmos.
21 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; How much more when I send|strong="H7971" my four|strong="H0702" sore|strong="H7451" judgments|strong="H8201" upon Jerusalem|strong="H3389", the sword|strong="H2719", and the famine|strong="H7458", and the noisome|strong="H7451" beast|strong="H2416", and the pestilence|strong="H1698", to cut off|strong="H3772" from it man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"?
21 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Quanto pior será quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro terríveis juízos: a espada, a fome, os animais selvagens e a peste, para com eles exterminar os seus homens e os seus animais!
22 Yet, behold, therein shall be left|strong="H3498" a remnant|strong="H6413" that shall be brought forth|strong="H3318", both sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323": behold, they shall come forth|strong="H3318" unto you, and ye shall see|strong="H7200" their way|strong="H1870" and their doings|strong="H5949": and ye shall be comforted|strong="H5162" concerning the evil|strong="H7451" that I have brought|strong="H0935" upon Jerusalem|strong="H3389", even concerning all that I have brought|strong="H0935" upon it.
22 Contudo, haverá alguns sobreviventes; filhos e filhas que serão retirados dela. Eles virão a vocês, e, quando vocês virem a conduta e as ações deles, vocês se sentirão consolados com relação à desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém.
23 And they shall comfort|strong="H5162" you, when ye see|strong="H7200" their ways|strong="H1870" and their doings|strong="H5949": and ye shall know|strong="H3045" that I have not done|strong="H6213" without cause|strong="H2600" all that I have done|strong="H6213" in it, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
23 Vocês se sentirão consolados quando virem a conduta e as ações deles, pois saberão que não agi sem motivo em tudo quanto fiz ali, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.