Ezequiel 14

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then came|strong="H0935" certain|strong="H0582" of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478" unto me, and sat|strong="H3427" before|strong="H6440" me.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", these men|strong="H0582" have set up|strong="H5927" their idols|strong="H1544" in their heart|strong="H3820", and put|strong="H5414" the stumblingblock|strong="H4383" of their iniquity|strong="H5771" before|strong="H5227" their face|strong="H6440": should I be enquired|strong="H1875" of at all|strong="H1875" by them?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 Therefore speak|strong="H1696" unto them, and say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Every man|strong="H0376" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" that setteth up|strong="H5927" his idols|strong="H1544" in his heart|strong="H3820", and putteth|strong="H7760" the stumblingblock|strong="H4383" of his iniquity|strong="H5771" before|strong="H5227" his face|strong="H6440", and cometh|strong="H0935" to the prophet|strong="H5030"; I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will answer|strong="H6030" him that cometh|strong="H0935" according to the multitude|strong="H7230" of his idols|strong="H1544";
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 That I may take|strong="H8610" the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" in their own heart|strong="H3820", because they are all estranged|strong="H2114" from me through their idols|strong="H1544".
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 Therefore say|strong="H0559" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Repent|strong="H7725", and turn|strong="H7725" yourselves from your idols|strong="H1544"; and turn away|strong="H7725" your faces|strong="H6440" from all your abominations|strong="H8441".
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 For every one|strong="H0376" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", or of the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" in Israel|strong="H3478", which separateth|strong="H5144" himself from me|strong="H0310", and setteth up|strong="H5927" his idols|strong="H1544" in his heart|strong="H3820", and putteth|strong="H7760" the stumblingblock|strong="H4383" of his iniquity|strong="H5771" before|strong="H5227" his face|strong="H6440", and cometh|strong="H0935" to a prophet|strong="H5030" to enquire|strong="H1875" of him concerning me; I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will answer|strong="H6030" him by myself:
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 And I will set|strong="H5414" my face|strong="H6440" against that man|strong="H0376", and will make|strong="H8074" him a sign|strong="H0226" and a proverb|strong="H4912", and I will cut him off|strong="H3772" from the midst|strong="H8432" of my people|strong="H5971"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 And if the prophet|strong="H5030" be deceived|strong="H6601" when he hath spoken|strong="H1696" a thing|strong="H1697", I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have deceived|strong="H6601" that prophet|strong="H5030", and I will stretch out|strong="H5186" my hand|strong="H3027" upon him, and will destroy|strong="H8045" him from the midst|strong="H8432" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 And they shall bear|strong="H5375" the punishment of their iniquity|strong="H5771": the punishment|strong="H5771" of the prophet|strong="H5030" shall be even as the punishment|strong="H5771" of him that seeketh|strong="H1875" unto him;
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 That the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" may go no more astray|strong="H8582" from me|strong="H0310", neither be polluted|strong="H2930" any more with all their transgressions|strong="H6588"; but that they may be my people|strong="H5971", and I may be their God|strong="H0430", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came again to me, saying|strong="H0559",
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", when the land|strong="H0776" sinneth|strong="H2398" against me by trespassing|strong="H4603" grievously|strong="H4604", then will I stretch out|strong="H5186" mine hand|strong="H3027" upon it, and will break|strong="H7665" the staff|strong="H4294" of the bread|strong="H3899" thereof, and will send|strong="H7971" famine|strong="H7458" upon it, and will cut off|strong="H3772" man|strong="H0120" and beast|strong="H0929" from it:
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 Though these three|strong="H7969" men|strong="H0582", Noah|strong="H5146", Daniel|strong="H1840", and Job|strong="H0347", were in it|strong="H8432", they should deliver|strong="H5337" but their own souls|strong="H5315" by their righteousness|strong="H6666", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 If|strong="H3863" I cause noisome|strong="H7451" beasts|strong="H2416" to pass through|strong="H5674" the land|strong="H0776", and they spoil|strong="H7921" it, so that it be desolate|strong="H8077", that no man may pass through|strong="H5674" because|strong="H6440" of the beasts|strong="H2416":
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 Though these three|strong="H7969" men|strong="H0582" were in it|strong="H8432", as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, they shall deliver|strong="H5337" neither sons|strong="H1121" nor daughters|strong="H1323"; they only shall be delivered|strong="H5337", but the land|strong="H0776" shall be desolate|strong="H8077".
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 Or if I bring|strong="H0935" a sword|strong="H2719" upon that land|strong="H0776", and say|strong="H0559", Sword|strong="H2719", go through|strong="H5674" the land|strong="H0776"; so that I cut off|strong="H3772" man|strong="H0120" and beast|strong="H0929" from it:
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 Though these three|strong="H7969" men|strong="H0582" were in it|strong="H8432", as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, they shall deliver|strong="H5337" neither sons|strong="H1121" nor daughters|strong="H1323", but they only shall be delivered|strong="H5337" themselves.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 Or if I send|strong="H7971" a pestilence|strong="H1698" into that land|strong="H0776", and pour out|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon it in blood|strong="H1818", to cut off|strong="H3772" from it man|strong="H0120" and beast|strong="H0929":
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 Though Noah|strong="H5146", Daniel|strong="H1840", and Job|strong="H0347", were in it|strong="H8432", as I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, they shall deliver|strong="H5337" neither son|strong="H1121" nor|strong="H0518" daughter|strong="H1323"; they shall but deliver|strong="H5337" their own souls|strong="H5315" by their righteousness|strong="H6666".
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; How much more when I send|strong="H7971" my four|strong="H0702" sore|strong="H7451" judgments|strong="H8201" upon Jerusalem|strong="H3389", the sword|strong="H2719", and the famine|strong="H7458", and the noisome|strong="H7451" beast|strong="H2416", and the pestilence|strong="H1698", to cut off|strong="H3772" from it man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"?
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Yet, behold, therein shall be left|strong="H3498" a remnant|strong="H6413" that shall be brought forth|strong="H3318", both sons|strong="H1121" and daughters|strong="H1323": behold, they shall come forth|strong="H3318" unto you, and ye shall see|strong="H7200" their way|strong="H1870" and their doings|strong="H5949": and ye shall be comforted|strong="H5162" concerning the evil|strong="H7451" that I have brought|strong="H0935" upon Jerusalem|strong="H3389", even concerning all that I have brought|strong="H0935" upon it.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 And they shall comfort|strong="H5162" you, when ye see|strong="H7200" their ways|strong="H1870" and their doings|strong="H5949": and ye shall know|strong="H3045" that I have not done|strong="H6213" without cause|strong="H2600" all that I have done|strong="H6213" in it, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.